Переводчик Григорий Стариковский: «Внимательно прочитанный, Пиндар всегда к месту»
Участник проекта «Пиндар. Пифийские оды» переводчик, поэт и филолог Григорий Стариковский рассказал для нашего сайта о своей переводческой работе над текстами греческого поэта.
Интервью с доцентом Центра античной и восточной археологии ИКВИА НИУ ВШЭ Р.В. Стояновым
Студенты второго курса магистратуры Е. Бойко и В. Земенков подготовили интервью с доцентом Центра античной и восточной археологии ИКВИА НИУ ВШЭ Р.В. Стояновым
Описание пантеона храма женских духов-покровителей местности в докладе Е. В. Гордиенко на семинаре «Души и духи в китайской культуре»
18 мая на семинаре «Души и духи в китайской культуре» состоялся доклад Е. В. Гордиенко, посвящённый описанию пантеона храма женских духов-покровителей местности (Miếu Ngũ Hành 廟五行).
Советский хаджж времен «холодной войны» в рисунках Сергея Вишнепольского (культурный перевод и визуализация исламских практик в СССР) — доклад профессора д-та истории НИУ ВШЭ в СПб и в ИКВИА ФГН (Москва), зав отделом ИВ РАН, к.и.н. В.О. Бобровникова
В рамках "Кросскультурного семинара" (рук. О.Ю. Бессмертная) был прочитан доклад профессора д-та истории НИУ ВШЭ в СПб и в ИКВИА ФГН (Москва), зав отделом ИВ РАН, к.и.н. В.О. Бобровникова «Советский хаджж времен «холодной войны» в рисунках Сергея Вишнепольского (культурный перевод и визуализация исламских практик в СССР)».
Опубликована книга Ирины Самариной и Кирилла Бабаева «A Grammar of May: An Austroasiatic Language of Vietnam»
В издательстве Brill вышла книга «A Grammar of May: An Austroasiatic Language of Vietnam» старшего преподавателя ИКВИА ВШЭ Ирины Самариной в соавторстве с Кириллом Бабаевым (https://brill.com/view/title/60021?rskey=Apkvou&result=1).
Преподаватели монголоведных дисциплин ИКВИА приняли участие в мероприятиях, посвященных столетию установления дипломатических отношений между Россией и Монголией
14 мая 2021 года состоялся торжественный обед в Посольстве Монголии, на который были приглашены преподаватели монголоведных дисциплин ВУЗов Москвы, НИУ ВШЭ представляли Анна Цендина, Илья Грунтов и Яна Леман.
Переводчик Григорий Стариковский: «Поэзия Пиндара — это живое мясо стиха»
Участник проекта «Пиндар. Пифийские оды» переводчик, поэт и филолог Григорий Стариковский рассказал для нашего сайта о своей переводческой работе над текстами греческого поэта.
В ИКВИА ВШЭ состоялась конференция "Взгляд на Вьетнам через призму западных исследований"
В Институте классического Востока и античности НИУ «Высшая школа экономики» состоялась конференция «Вьетнам в современных западных научных исследованиях и СМИ». Ее подготовили и провели участники одноименного проекта, руководителем которого является старший преподаватель факультета гуманитарных наук И.В. Бритов.
Беседа о книге Санто Кёдэн "Кобито дзима. Когомэ дзакура" ("Страна маленьких людей. Мелкая сакура", 1793) на японоведческом семинаре ИКВИА
11 мая на японоведческом семинаре ИКВИА ВШЭ участницы семинара по чтению японских ксилографов представили книгу Санто Кёдэн "Кобито дзима. Когомэ дзакура" ("Страна маленьких людей. Мелкая сакура", 1793).