• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Диссертационные проекты ИКВИА

Диссертационные исследования — важная составляющая проектной деятельности Института. Такого рода работы — как правило плод поэтапного развития исследования, предварительные результаты которого достигаются и представляются в ходе многосторонней проектной деятельности автора. Обсуждение диссертаций на промежуточных этапах и, особенно, на предзащитах и в международных диссертационных комитетах — ценный стимулирующий опыт для всех участников этого процесса.

В соответствии с решением Ученого совета НИУ ВШЭ по стимулированию защит докторских диссертаций в ИКВИА разработан план представления докторских и кандидатских диссертационных проектов на ближайшие три года: около 15 докторских и около 10 кандидатских.

Докторская диссертация

Диссертация Михаила Георгиевича Селезнёва «Проблема теологической мотивации переводческих решений Септуагинты: лингвистика и экзегеза» на соискание ученой степени доктора филологических наук.

Краткое резюме диссертации

In recent decades, the Septuagint and the culture of Hellenistic Judaism have attracted increasing interest in the world of biblical scholarship. Of special interest for the scholars is the influence of the worldview of the translators on the result of their work. There is one point that all modern Septuagint scholars share, namely that we cannot speak of the Septuagint as something stylistically or thematically unified. Any discussion of the Septuagint as a whole must be preceded by a careful study of individual cases and passages. This assumption underlies the current dissertation as well. The dissertation consists of a methodological study (“In search of the theology of the Septuagint”) and seven case studies, which deal with such features of the Septuagint translation as semantic neologisms, translators’ use of euphemisms, dysphemisms and “speaking” names, reflection of changing social realities in translation, lexicalization of grammatical categories in translation, rendering of polysemous prepositions, and translators’ rendering of the construction “idem per idem”. A special study is devoted to the use of statistical analysis to investigate translators' strategies. In each case study, we focus on a particular linguistic feature of the translation to see whether this feature is related to the theological exegesis of the given passage or can be explained by other reasons, e.g., translation techniques.

27 июня 2023 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ Михаилу Георгиевичу Селезнёву была присуждена ученая степень доктора филологических наук. 


Михаил Георгиевич Селезнёва
Институт классического Востока и античности: доцент


Кандидатская диссертация

Диссертация Екатерины Владимировны Маркиной «Гасур в Саргоновский период (2334–2154 гг. до н.э.)» на соискание ученой степени кандидата филологических наук.

Краткое резюме диссертации

В рамках диссертационного исследования «Гасур в Саргоновский период (2334–2154 гг. до н.э.)» впервые предпринята попытка восстановить картину экономической и политической жизни крупнейшего из известных городских центров Северной Месопотамии – Гасура – в эпоху Саргонидов (2334–2154 до н.э.). Гасур (совр. Йорган Тепе), располагавшийся в древности в районе современного Киркука (Ирак), представлял собой крупный административно-хозяйственный центр, имевший важное значение для державы Саргонидов – первого крупного территориального государства на территории Ближнего Востока, объединившего города Южной, Центральной и большей части Северной Месопотамии. Работа опирается на данные более чем двухсот аккадоязычных клинописных документов из музейных собраний Ирака и США. Особое внимание было уделено изучению корпуса в эпиграфическом, лингвистическом, историко-хронологическом, терминологическом и просопографическом аспектах, что позволило не только существенно уточнить датировку гасурского архива и отраженных в нем событий, но и предложить обоснованную реконструкцию социально-экономической жизни крупного северомесопотамского города конца III тыс. до н.э. с учетом региональной специфики, а также по-новому оценить степень вовлеченности гасурского хозяйства в экономику саргоновского царства. В качестве приложения работа включает комментированное издание всех известных на сегодняшний день саргоновских документов из Гасура с учетом новых джойнов. Кроме того, приложение включает публикацию ранее неизвестного и никогда не издававшегося гасурского текста.

6 июня 2023 года решением диссертационного совета по истории НИУ ВШЭ Екатерине Владимировне Маркиной была присуждена ученая степень кандидата исторических наук. 


Екатерина Владимировна Маркина
Институт классического Востока и античности: Старший преподаватель


Докторская диссертация

Диссертация Александра Игоревича Грищенко «Славяно-еврейские языковые контакты в средневековой Восточной Европе: лингвотекстологические аспекты (The Slavic-Jewish language contacts in Medieval Eastern Europe: linguistic and textual aspects)» на соискание ученой степени доктора филологических наук.

Краткое резюме диссертации

Девять статей, вынесенных на защиту, посвящены изучению на материале славяно-русских рукописей XIII–XVI вв. непосредственных языковых и литературных контактов древнерусских книжников с иудейской традицией. Эти контакты предложено выявлять при помощи системы орфографических маркеров — показателей, свидетельствующих о невозможности заимствования гебраизмов в славянский текст через греческое и латинское посредничество. А. И. Грищенко обосновывал существование корпуса средневековых славяно-еврейских памятников (Corpus Judaico-Slavonicum) и устанавил его состав. Памятники этого корпуса, которым в работе уделено основное внимание, — это Правленое славяно-русское Пятикнижие XV века и ранние восточнославянские переводы Песни песней с еврейских оригиналов. В качестве одного из важнейших источников глосс и эмендаций Правленого Пятикнижия предполагается тюркский таргум — перевод Св. Писания на один из диаспоральных еврейских языков XV века (в своей диалектной основе старозападнокипчакский, ареально — язык иудеев Золотой Орды), причём с опорой на единственный на сегодня, датированный А. И. Грищенко список этого таргума 1470–80-х гг. Переводы Песни песней — ранний, Музейный, на церковнославянский язык и несколько более поздний, Виленский, на «просту мову» (западнорусский литературный язык XV–XVII вв.) — также были выполнены в XV веке не напрямую с древнееврейского Масоретского текста, а по крайней мере с использованием другого таргума — староидишского, для выявления которого в диссертации предлагается система лингвотекстологических маркеров.

17 декабря 2021 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ Александру Игоревичу Грищенко была присуждена ученая степень доктора филологических наук. 


Александр Игоревич Грищенко
Институт классического Востока и античности: Старший научный сотрудник


Докторская диссертация

Диссертация Антона Дмитриевича Притулы «Восточносирийская поэзия XIII–XVII веков: пути распространения и эволюции (East Syriac Poetry of the 13th–17th Centuries: The Ways of Evolution and Transmission)» на соискание ученой степени доктора филологических наук, специальность — 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (литературы Востока).

Краткое резюме диссертации

В центре настоящего исследования — восточносирийская поэзия, созданная христианскими общинами Ближнего Востока в XIII–XVII века. В рассматриваемый период контакты христианских общин Ближнего Востока с традициями других религиозных и этнических групп были очень интенсивными, что заметно обогатило церковную литературу (в том числе, сирийскую) как содержательно, так и с точки зрения поэтической техники. Этим контактам способствовало множество исторических событий: завоевание Ближнего и Среднего Востока монголами в XIII в., завоевание этих территорий турками‑османами в XV–начале XVI вв., установление восточносирийскими общинами связей с Ватиканом в середине XVI века. В каждой из четырех глав исследования рассматривается определенная группа текстов, выявляются ее особенности и исторический контекст, в котором она создавалась. Особое внимание уделено взаимодействию восточносирийской поэзии рассматриваемого периода с мусульманскими литературными традициями (персидской и арабской). Данная работа представляет собой первое монографическое исследование, посвященное эволюции восточносирийской поэзии в этот период. Наиболее инновационной является первая глава, в которой впервые подробно анализируется уникальный гимнографический сборник «Вардā», а также четвертая глава, посвященная роли восточносирийской поэзии в оформлении и бытовании рукописей, основанная на ранее не изученном материале. Кроме того, автором исследования впервые были введены в научный оборот десятки ранее не известных текстов на основе множества манускриптов.

22 ноября 2021 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ Антону Дмитриевичу Притуле была присуждена ученая степень доктора филологических наук. 


Притула Антон Дмитриевич
Институт классического Востока и античности: Старший научный сотрудник


Кандидатская диссертация

Диссертация Екатерины Львовны Комиссарук «Социолингвистическая ситуация в Ладакхе (проблемы становления ладакхи как письменного языка)» на соискание ученой степени кандидата филологических наук, специальность — 10.02.22 Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Америки, аборигенов Америки и Австралии (язык ладакхи). Научный руководитель: Сергей Дмитриевич Серебряный, к.филол.н., д.филос.н., директор Института высших гуманитарных исследований РГГУ.

Краткое резюме диссертации

Диссертация посвящена одному из тибето‑бирманских языков современной Азии — ладакхи (на нем в наши дни говорят примерно 200 000 человек). В работе впервые дается детальное описание сферы функционирования ладакхи, рассматривается процесс становления ладакхи как письменного языка, а также факторы, влияющие на этот процесс. Кроме того, предпринимается попытка рассмотреть ситуацию ладакхи в более широкой, сравнительно‑исторической перспективе. В России языком ладакхи до сих пор почти никто не занимался. Небогата научная литература о нем и на европейских языках. На конкретную же тему данной работы специальных исследований пока вообще не было.

Ладакхи — идиом, распространенный в основном на территории Ладакха (региона, до 2019 года входившего в состав штата Джамму и Кашмир), а также в районах Китая и Пакистана, граничащих с нынешним Ладакхом. Большинство ладакхцев считают тибетский и ладакхи одним языком и часто объединяют их лингвонимом «бхоти». Последние несколько лет на уровне центрального правительства Индии обсуждается вопрос о будущей государственной политике в отношении языка ладакхи и нескольких других языков тибето‑бирманской группы, на которых говорят в пригималайской Индии различные этнические группы. Подавляющее большинство чиновников и работников сферы образования в Ладакхе до сих пор полагают, что ладакхи — это не отдельный язык, а лишь устная форма классического тибетского, каковой ему и надлежит оставаться. Теперь, когда ладакхи постепенно становится письменным языком, людям, ратующим за его развитие, приходится решать множество проблем, связанных с тем, что долгое время ладакхи существовал в качестве «низкого» языка в условиях диглоссии. Будущее ладакхи как самостоятельного письменного языка зависит, вероятно, не только и даже не столько от ситуации в самом Ладакхе, сколько от развития языковой ситуации во всех «бхоти‑язычных» областях Индии и от государственной политики по отношению к языковым проблемам этого региона.

22 ноября 2021 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ Екатерине Львовне Комиссарук была присуждена ученая степень кандидата филологических наук. 

Комиссарук Екатерина Львовна
Институт классического Востока и античности: Старший преподаватель


Кандидатская диссертация

Диссертация Максима Альбертовича Алонцева «Агиографические сочинения и конструирование суфийской традиции в Иране (X–XIII вв.)» на соискание ученой степени кандидата филологических наук, специальность — 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (литературы Востока). Научный руководитель: Наталья Юрьевна Чалисова, к.филол.н., гл.н.с. ИКВИА ВШЭ.

Краткое резюме диссертации

В диссертации рассматривается процесс конструирования суфийской традиции в суфийских био‑ и агиографических текстах X–XIII вв. на арабском и персидском языках, а также в сопутствующих сочинениях, созданных представителями суфизма. Авторы X–XIII вв., руководствуясь необходимостью следования общим теоретическим установкам и реагируя на практические нужды, создают образ «суфийской науки», который призван показать правоверность суфийского движения как одной из благочестивых исламских наук, а также выделить его на фоне других претендентов на руководство мусульманской общиной. В рамках исследуемого периода происходит интериоризация богатого и разнородного мистико‑аскетического наследия мусульманского мира и «очищение» новой благочестивой науки от наиболее дискуссионных имен, идей и практик раннего суфизма и их переосмысление. Новый статус предполагает наличие благочестивой истории движения, со своими легендарными основателями, непререкаемыми авторитетами, ключевыми идеями и представлениями о дозволенном и недозволенном. Суфийские авторы конструируют эту историю путем ее текстуализации, создавая внутренне непротиворечивый нарратив, — в текстах X–XIII вв. история суфийского благочестия постепенно выстраивается как непрерывный континуум, берущий свое начало в эпоху пророка Мухаммада и его сподвижников и продолжающийся поколениями «друзей Божиих». В процессе текстуализации авторы включают в число «друзей Божиих» представителей раннемусульманского движения мироотреченцев и различных региональных мистико‑аскетических учений, создавая образ «суфийства» как мусульманского мистицизма par excellence.

5 июля 2021 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ (протокол № 7) Максиму Альбертовичу Алонцеву была присуждена ученая степень кандидата филологических наук. 


Алонцев Максим Альбертович
Институт классического Востока и античности: Ученый секретарь, старший преподаватель


Докторская диссертация

Диссертация Леонида Ефимовича Когана «Генеалогическая классификация семитских языков в свете лексических изоглосс» на соискание ученой степени доктора филологических наук, специальность — 10.02.20 Сравнительно‑историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.

Краткое резюме диссертации

Темой диссертации являются различные аспекты взаимодействия между морфологическим и лексическим факторами при построении генеалогической классификации семитских языков. Каждая из глав посвящена рассмотрению этой проблемы на материале того или иного семитского классификационного подразделения. Кроме того, в работе рассматриваются некоторые теоретические аспекты развития базового словаря на семитском языковом материале, а также лингвистические и филологические методы определения функционального статуса лексем в живых и древнеписьменных семитских идиомах. Значительное место в работе занимают конкретные этимологические сближения, как ранее предлагавшиеся в литературе, так и вновь введенные в научный обиход автором диссертации. Представленная к защите работа является первым и единственным монографическим исследованием, посвященным данной проблеме. Особенно актуальным представляется систематическое сопоставление классификационных решений, полученных с помощью различных методов: повсеместно в диссертации релевантные для генеалогического членения морфологические инновации систематически сопоставляются с данными, полученными при помощи диахронической стратификации базового словаря — как в рамках стословных списков Сводеша, так и на основании более широкой выборки фундаментальных концептов.

30 декабря 2020 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ (протокол № 15) присуждена ученая степень доктора филологических наук с отличием (cum laude).


Коган Леонид Ефимович
Институт классического Востока и античности: Профессор


Докторская диссертация

Диссертация Николая Николаевича Селезнева «“Собеседования” Илии Нисивинского (975–1046) в контексте межконфессиональных связей в средневековой ближневосточной книжности» на соискание ученой степени доктора филологических наук, специальность — 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (литературы Востока).

Краткое резюме диссертации

В центре диссертационного исследования Н.Н. Селезнева — важный памятник арабо‑христианской письменности XI в. — времени расцвета арабской культуры — «Книга собеседований (букв.: заседаний)» (Kitāb al‑maǧālis) Илии, нисивинского митрополита Церкви Востока (975–1046), с его мусульманским собеседником, везиром Абу‑л‑Касимом ал‑Магриби (981–1027), а также документы, раскрывающие историю создания этого произведения. Изложение содержания «собеседований» Илии и Абу‑л‑Касима известно в двух существенно различающихся редакциях. Одна из них представлена в «Книге собеседований», другая — в «Послании» Илии везиру. Критическое издание «Книги собеседований» и «Послания» Илии Абу‑л‑Касиму было осуществлено автором диссертации. Оно положено в основание настоящего исследования. Одной из особенностей бытования «Собеседований» было то, что этот труд выдающегося «несторианского» автора оказался читаемым и переписываемым коптами — представителями традиции, традиционно противостоящей «несторианству». Около 1260 г. коптский автор ал‑Му’таман ибн ал‑‘Ассал создал magnum opus — «Собрание основ религии и переданный устно свод достоверного знания» (Maǧmū‘ uṣūl ad‑dīn wa‑masmū‘ maḥṣūl al‑yaqīn) — в котором пересказал сочинения нескольких «несториан», в том числе «Собеседования» Илии Нисивинского. В диссертации рассмотрены материалы, свидетельствующие о примечательных эпизодах истории интеллектуальных связей на средневековом Ближнем Востоке, с особенным вниманием к тем авторам и произведениям, которых представил в своем «экуменическом» обзоре ал‑Му’таман ибн ал‑‘Ассал и которые связаны с «Собеседованиями» Илии Нисивинского.

16 июня 2020 года решением диссертационного совета по филологии и лингвистике НИУ ВШЭ (протокол № 5) присуждена ученая степень доктора филологических наук с отличием (cum laude).


Селезнев Николай Николаевич
Институт классического Востока и античности: Ведущий научный сотрудник


Проектная деятельность ИКВИА


 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.