![Роль перевода в становлении и развитии монгольской литературы: доклад Анны Цендиной (видео) Иллюстрация к новости: Роль перевода в становлении и развитии монгольской литературы: доклад Анны Цендиной (видео)](/data/2021/02/11/1408369875/lib000.jpg)
Роль перевода в становлении и развитии монгольской литературы: доклад Анны Цендиной (видео)
10 февраля 2021 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА ВШЭ Натальи Чалисовой, был представлен доклад профессора ИКВИА ВШЭ Анны Цендиной «Роль перевода в становлении и развитии монгольской литературы: старые традиции в новую эпоху».
![Студенческий проект по переводу «Буддхачариты» Иллюстрация к новости: Студенческий проект по переводу «Буддхачариты»](/data/2020/05/16/1549238027/000k.jpg)
Студенческий проект по переводу «Буддхачариты»
На базе Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ завершился студенческий проект по переводу с санскрита фрагмента поэмы Ашвагхоши «Буддхачарита». Для перевода был выбран фрагмент, повествующий о встрече Сиддхартхи Гаутамы, странствовавшего в поисках пути освобождения от страданий, с отшельничествующим наставником по имени Арада Калама.
![В Москве прошла ретроспектива фильмов Кавасима Юдзо Иллюстрация к новости: В Москве прошла ретроспектива фильмов Кавасима Юдзо](/data/2020/03/23/1566604811/000.jpg)
В Москве прошла ретроспектива фильмов Кавасима Юдзо
В Государственной Третьяковской галерее при поддержке Отдела японской культуры (Japan Foundation) прошла ретроспектива фильмов японского режиссера Кавасима Юдзо (1918–1963). Вступительную статью для каталога ретроспективы подготовила доцент ИКВИА ВШЭ Анастасия Фёдорова.
![Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского Иллюстрация к новости: Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского](/data/2020/02/27/1560754487/000.jpg)
Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского
В издательстве «Шанс» вышла книга переводов классической поэзии Китая и Кореи, выполненных в разное время замечательным поэтом‑переводчиком, теоретиком перевода Евгением Витковским (1950–2020). Предисловие к книге под названием «О переводчике, о поэтах и временах» написал И.С. Смирнов, назвавший коллегу по переводческому цеху «царем Мидасом перевода», поскольку любые иноязычные стихи в его русских переложениях «обретают... поистине золотое достоинство».
![Михаил Селезнёв: «Греческая Библия: древневосточный текст в античном контексте» Иллюстрация к новости: Михаил Селезнёв: «Греческая Библия: древневосточный текст в античном контексте»](/data/2020/02/09/1574918772/1.jpg)
Михаил Селезнёв: «Греческая Библия: древневосточный текст в античном контексте»
7 февраля в рамках цикла «Восемь лекций о Востоке», организованного Институтом классического Востока и античности и Факультетом компьютерных наук, состоялось выступление Михаила Селезнёва «Греческая Библия: древневосточный текст в античном контексте».
![Две тенденции в современных русских переводах китайской классики — доклад Лидии Стеженской Иллюстрация к новости: Две тенденции в современных русских переводах китайской классики — доклад Лидии Стеженской](/data/2019/12/15/1523021088/000.jpg)
Две тенденции в современных русских переводах китайской классики — доклад Лидии Стеженской
Старший преподаватель ИКВИА ВШЭ Лидия Стеженская приняла участие в проведенной 10–11 декабря 2019 года в Институте Дальнего Востока РАН конференции «Древнекитайские книги в России: перевод, исследование и презентация».
![Мотив «разлука – встреча» в традиционной поэзии Китая: доклад директора ИКВИА ВШЭ Ильи Смирнова на семинаре «Культуры Востока» Иллюстрация к новости: Мотив «разлука – встреча» в традиционной поэзии Китая: доклад директора ИКВИА ВШЭ Ильи Смирнова на семинаре «Культуры Востока»](/data/2019/03/14/1184374256/i-s-s.jpg)
Мотив «разлука – встреча» в традиционной поэзии Китая: доклад директора ИКВИА ВШЭ Ильи Смирнова на семинаре «Культуры Востока»
В докладе И.С. Смирнова в русле его многолетних исследований устойчивых мотивов в средневековой поэзии Китая (сон и явь; оставленная государева наложница; исторические сюжеты 詠史) была предпринята попытка рассмотреть истоки и развитие поэтического мотива прощания 送別, реализуемого в классической китайской поэзии 詩 в широком контексте разлук и встреч – влюбленных, супругов, наконец, друзей-поэтов.
![Выступление директора ИКВИА Ильи Смирнова на вечере цикла «Как рождается слово: встречи с переводчиками» Иллюстрация к новости: Выступление директора ИКВИА Ильи Смирнова на вечере цикла «Как рождается слово: встречи с переводчиками»](/data/2019/02/18/1191539216/c2.jpg)
Выступление директора ИКВИА Ильи Смирнова на вечере цикла «Как рождается слово: встречи с переводчиками»
В очередном вечере цикла встреч, задуманного филологом Еленой Калашниковой, 16 февраля в Библиотеке «Воробьевы горы» принял участие И.С. Смирнов – исследователь и переводчик классической поэзии Китая.
![ВШЭ поддержала индивидуальный исследовательский проект Михаила Селезнева «Септуагинта: греческая Библия на перекрестке еврейской и греческой культурных традиций» Иллюстрация к новости: ВШЭ поддержала индивидуальный исследовательский проект Михаила Селезнева «Септуагинта: греческая Библия на перекрестке еврейской и греческой культурных традиций»](/data/2019/03/09/1199276369/cv.jpg)
ВШЭ поддержала индивидуальный исследовательский проект Михаила Селезнева «Септуагинта: греческая Библия на перекрестке еврейской и греческой культурных традиций»
Цель проекта – описать и продемонстрировать на ключевых примерах механизм переинтерпретации религиозных концептов еврейской Библии в греческом переводе, известном как «Септуагинта» и осуществленном в III в. до н.э. – I в. н.э.). Это древнейший из переводов Библии на какой бы то ни было язык. В рамках проекта планируется подготовка монографии.
![Традиция «Лалитавистары» и ее истоки — доклад Наталии Александровой на Рериховских чтениях Иллюстрация к новости: Традиция «Лалитавистары» и ее истоки — доклад Наталии Александровой на Рериховских чтениях](/data/2018/12/18/1144651203/7382654734.jpg)
Традиция «Лалитавистары» и ее истоки — доклад Наталии Александровой на Рериховских чтениях
17–19 декабря 2018 года в рамках LVIII Рериховских чтений проходит конференция «Текст и память культуры: Древняя и средневековая Индия и Центральная Азия».