Японские средневековые трактаты о Пути поэзии и идеальном поэте – доклад Елены Дьяконовой (видео)
7 апреля 2021 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА ВШЭ Натальи Чалисовой, был представлен доклад Е.М. Дьяконовой, профессора ИКВИА ВШЭ и ведущего научного сотрудника Института мировой литературы РАН.
Выступления японистов ИКВИА ВШЭ на конференции в ИМЛИ РАН
5–6 ноября 2020 года в Отделе литератур стран Азии и Африки Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН онлайн была проведена VII Международная научная конференция «Восточные чтения. Религии. Культуры. Литературы». В конференции участвовали японисты ИКВИА ВШЭ: Елена Дьяконова (председатель) и Варвара Хомченкова.
Выступление директора ИКВИА Ильи Смирнова на открытии Фестиваля китайского языка и культуры (видео)
Фестиваль китайского языка и культуры огранизован для интересующихся самыми разными аспектами культуры Китая, языком и литературой, медициной, музыкой, политикой, философией и путешествиями по Китаю. Участники фестиваля — ведущие синологи из Москвы, Петербурга, Екатеринбурга, Тюмени, Владивостока, Киева, Сямэня. И.С. Смирнов выступил с лекцией «Китайская поэзия в Китае и в России».
Доклад Антона Притулы «Поэзия как часть художественного оформления восточносирийских рукописей» (аудио)
11 марта 2020 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА ВШЭ Натальи Чалисовой, был представлен доклад ведущего научного сотрудника Государственного Эрмитажа А.Д. Притулы.
Восточный склон. Китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского
В издательстве «Шанс» вышла книга переводов классической поэзии Китая и Кореи, выполненных в разное время замечательным поэтом‑переводчиком, теоретиком перевода Евгением Витковским (1950–2020). Предисловие к книге под названием «О переводчике, о поэтах и временах» написал И.С. Смирнов, назвавший коллегу по переводческому цеху «царем Мидасом перевода», поскольку любые иноязычные стихи в его русских переложениях «обретают... поистине золотое достоинство».
Мария Торопыгина: Бухта песен. Шесть глав о средневековой японской поэзии
Новая книга профессора ИКВИА ВШЭ М.В. Торопыгиной, выпущенная издательством «Гиперион», посвящена истории японской поэзии вака (японские песни). Исследование строится вокруг официальных антологий «по императорскому указу», которые собирались с начала X в. до середины XV в. В книге даны переводы нескольких поэтических сборников и циклов, не переводившихся ранее на русский язык. Научный редактор — профессор ИКВИА ВШЭ А.Н. Мещеряков.
«На ивы Фарса повешу я свою лиру...»: Два расцвета восточносирийской поэзии в мусульманском окружении — доклад Антона Притулы
16 октября 2019 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА Натальи Чалисовой, был представлен доклад ведущего научного сотрудника Государственного Эрмитажа А.Д. Притулы.
Лидия Стеженская о «Резном драконе литературной мысли»
В первом номере за 2019 г. одного из важнейших отечественных востоковедных журналов «Восток/Oriens» вышла статья ст. преподавателя ИКВИА ВШЭ Лидии Стеженской «Revisiting Liu Xie’s concept of the genre and its place in the early medieval Chinese literary theory». Лю Се – раннесредневековый (V–VI вв.) китайский теоретик литературы, поэтологическая теория которого – трактат «Резной дракон литературной мысли» – признается синологами вершиной всей китайской литературной традиции.
Мотив «разлука – встреча» в традиционной поэзии Китая: доклад директора ИКВИА ВШЭ Ильи Смирнова на семинаре «Культуры Востока»
В докладе И.С. Смирнова в русле его многолетних исследований устойчивых мотивов в средневековой поэзии Китая (сон и явь; оставленная государева наложница; исторические сюжеты 詠史) была предпринята попытка рассмотреть истоки и развитие поэтического мотива прощания 送別, реализуемого в классической китайской поэзии 詩 в широком контексте разлук и встреч – влюбленных, супругов, наконец, друзей-поэтов.
Выступление директора ИКВИА Ильи Смирнова на вечере цикла «Как рождается слово: встречи с переводчиками»
В очередном вечере цикла встреч, задуманного филологом Еленой Калашниковой, 16 февраля в Библиотеке «Воробьевы горы» принял участие И.С. Смирнов – исследователь и переводчик классической поэзии Китая.