Ольга Ахунова: «Каждая греческая ваза, каждый римский рельеф — это целый рассказ об эпохе»
В 2021 году ИКВИА ВШЭ проводит набор на бакалаврскую программу «Античность». У студентов, интересующихся историей, в центре изучения на этой программе специальные исторические дисциплины: история политических, правовых и социальных учений, историческая география, а будущие филологи сосредоточены на языкознании, исторической грамматике греческого и латинского языков. Чем именно может заниматься антиковед? Мы спросили у профессора ИКВИА ВШЭ Ольги Леонидовны Ахуновой (Левинской).
Архивы и музеи — это, парадоксальным образом, первый шаг и необходимый способ познакомиться с античностью как живой эпохой. Если говорить об отечественных архивах, то и в Государственном архиве древних актов (Москва), и в отделе рукописей Российской национальной библиотеки (СПб) и Государственного исторического музея (Москва), и в Институте восточных рукописей (СПб) хранятся рукописные памятники античной, раннехристианской и византийской эпохи, знакомство с которыми рождает интерес и желание приобщиться к актуальным научным исследованиям в области палеографии и папирологии в формате научного проекта или семинара. То же касается и музейных коллекций Эрмитажа, Музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина и зарубежных собраний: каждая греческая ваза, каждый римский рельеф, каждая мозаика или византийская икона — это целый рассказ об эпохе, но чтобы этот рассказ был прочитан и корректно вписан в органичный для него контекст, требуются специальные знания и профессиональные навыки, основы которых закладываются в университетских лекциях и семинарах, но совершенствуются в процессе практического изучения памятников. Это увлекательнейшая область междисциплинарных научных изысканий, где в равной мере задействованы лингвистические, филологические, исторические и искусствоведческие методы работы.
Здесь для антиковедов и византинистов, и не только филологов, но и историков, открывается необыкновенно широкое поле деятельности. Литературный памятник может быть объектом изучения в самых разных аспектах, от рукописной традиции до философского и(ли) идеологического наполнения, и несмотря на солидную историю научного изучения каждого из дошедших до нас памятников, от «Илиады» Гомера до «Метаморфоз» Апулея и «Тайной истории» Прокопия Кесарийского, остается множество «белых пятен» и, следовательно, интереснейших научных проблем, требующих решения. Особой сферой деятельности тут является перевод: дело не только в том, что существуют непереведенные до сих пор памятники, но и в том, что многие существующие русские переводы или непригодны в силу своего плохого качества, или устарели. Последнее особенно касается поэтических переводов: в последние несколько лет появился целый ряд новых переводов Гомера («Одиссея»), Софокла («Царь Эдип»), Пиндара («Пифийские оды»). Эти новые переводы необходимо издавать, а поскольку античные и византийские тексты, чтобы быть понятыми читающей публикой, требуют тщательного комментария, постольку возникает еще одна область плодотворной деятельности.
Это удивительно, но такое, казалось бы, «непрактичное» образование благодаря широкому спектру полученных профессиональных навыков позволяет найти себе применение в самых разных видах деятельности и бизнес‑проектов. Организация просветительских проектов (блестящим примером является проект Arzamas, главный редактор которого Филипп Дзядко — филолог‑антиковед по образованию); организация международных тематических выставок по истории и искусству античности и Византии; издательский бизнес (пример — Валентина Летунова, успешно руководившая направлением «Научно‑популярная литература» в издательстве РОСМЭН, также получила антиковедческое образование), журналистская деятельность (пример — Александр Баунов, главный редактор сайта Carnegie.ru, по образованию филолог‑классик) — вот далеко не полный перечень сфер практической деятельности, где могут быть успешны антиковеды и византинисты.
Институт классического Востока и античности: Профессор