«Проблема теологической мотивации переводческих решений Септуагинты: лингвистика и экзегеза» –предварительная защита диссертации на соискание степени доктора филологических наук М.Г. Селезнёва
3 марта в 17:40 на заседании Института классического Востока и античности состоялась предварительная защита диссертации на соискание степени доктора филологических наук Селезнёва Михаила Георгиевича на тему «Проблема теологической мотивации переводческих решений Септуагинты: лингвистика и экзегеза» (специальность – 10.01.03 «Литература народов стран зарубежья (литературы Востока)»).
«Греческие и славянские переводы Библии: типологические сходства и различия» – доклад Н.К. Котовой в рамках НУГ «Еврейская Библия (Ветхий Завет): язык, текст, история интерпретации»
В среду 22 февраля в 16:20 в рамках НУГ «Еврейская Библия (Ветхий Завет): язык, текст, история интерпретации» состоялся доклад аспирантки Школы лингвистики ВШЭ Н.К. Котовой «Греческие и славянские переводы Библии: типологические сходства и различия»
Лекции профессоров Лувенского университета в ИКВИА
27–28 февраля 2020 года в Институте классического Востока и античности ВШЭ прошли лекции профессоров факультета теологии и религиоведения Лувенского университета (Бельгия) Бенедикте Леммелин (Bénédicte Lemmelijn) и Ханса Ауслооса (Hans Ausloos).
Михаил Селезнёв: «Греческая Библия: древневосточный текст в античном контексте»
7 февраля в рамках цикла «Восемь лекций о Востоке», организованного Институтом классического Востока и античности и Факультетом компьютерных наук, состоялось выступление Михаила Селезнёва «Греческая Библия: древневосточный текст в античном контексте».
ВШЭ поддержала индивидуальный исследовательский проект Михаила Селезнева «Септуагинта: греческая Библия на перекрестке еврейской и греческой культурных традиций»
Цель проекта – описать и продемонстрировать на ключевых примерах механизм переинтерпретации религиозных концептов еврейской Библии в греческом переводе, известном как «Септуагинта» и осуществленном в III в. до н.э. – I в. н.э.). Это древнейший из переводов Библии на какой бы то ни было язык. В рамках проекта планируется подготовка монографии.
В поисках «теологии Септуагинты» – доклад руководителя программы «Библеистика», доцента ИКВИА Михаила Селезнёва
Доклад был представлен 28 ноября 2018 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА Натальи Чалисовой.
Михаил Селезнев выступил на научных конференциях в Оксфорде, Фессалониках, Париже и Вуппертале с серией докладов, посвященных лексике греческой Библии
Лексика Септуагинты отражает не просто проблемы перевода с древнееврейского языка на греческий, но встречу двух разных культурных миров – мира Библии, с ее древневосточным контекстом, и мира греческой культуры. Этой тематике был посвящен ряд международных конференций, прошедших в апреле-июле 2018 г. в Оксфорде, Фессалониках, Париже и Вуппертале (Германия).
Сотрудники ИКВИА ВШЭ Михаил Селезнев и Мария Юровицкая приглашены в качестве Visiting Research Fellows для участия в работе Центра еврейских исследований Оксфордского университета
С 24 апреля по 20 июня 2018 г. доцент ИКВИА Михаил Селезнев и старший преподаватель ИКВИА Мария Юровицкая принимают участие в семинаре «Расширение и преображение греческого языка: словарь Септуагинты и культурный мир переводчиков».
Семинар «Масоретский текст и Септуагинта: сравнительное комментирование еврейского и греческого текстов Библии»
12 января состоялось первое в новом году заседание межвузовского семинара, проходящего под руководством доцента ИКВИА Михаила Селезнева и ст.преп. ИКВИА Марии Юровицкой. Основная задача семинара — историко-филологический анализ расхождений еврейского и греческого текстов Библии (масоретского текста и Септуагинты).