• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

В поисках «теологии Септуагинты» – доклад руководителя программы «Библеистика», доцента ИКВИА Михаила Селезнёва

Доклад был представлен 28 ноября 2018 г. на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА Натальи Чалисовой.

Греческий перевод еврейской Библии (Септуагинта) во многом отличается от еврейского текста.

Исследователи нередко видят в этих отличиях следы теологически мотивированной правки – предположение не бессмысленное, ведь переводчики жили уже в иной культурной среде, в мире эллинизированного иудаизма. Этот мир отличался от того мира древнего Ближнего Востока, в котором писалась еврейская Библия. У переводчиков было уже иное представление о мире, Боге и человеке.

Однако не всё так просто. Нередко видимость теологически мотивированной правки возникает там, где, вероятно, разница между еврейским текстом и его греческим переводом обусловлена иными факторами, например, несовпадением греческого и еврейского лексиконов, особенностями переводческой техники, стилистическими соображениями и др.

Автор доклада полагает, что о «теологически мотивированной правке» в Септуагинте следует говорить тогда и только тогда, когда различия еврейского и греческого текстов не могут быть объяснены иным, более простым, образом.

Подробнее — в статье автора доклада: «В поисках “теологии Септуагинты”: методологические аспекты»
 
 
Семинар «Культуры Востока»