• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Доклад Алексея Лявданского о христианском урмийском языке

25 марта состоялся очередной семинар НУГ “Исследование новоарамейских языков”, с докладом выступил старший преподаватель ИКВИА А.К. Лявданский.

Доклад Алексея Лявданского о христианском урмийском языке

Алексей Кимович представил общие сведения о христианском урмийском языке, входящем в группу северовосточный новоарамейских языков. В связи с проблемой взаимопонимаемости между новоарамейскими языками христиан и евреев в Урмии были рассмотрены несколько примеров, см. (1), (2), (3), (4), которые демонстрируют отличия еврейского урмийского и христианского урмийского в стратегии кодирования глагольных актантов.  

Еврейский урмийский:

(1)        xa         tara                  plix=e

one       door(M)           open.PST=3M

‘He has opened a door’

(2)        tara                  plix

door(M)           open.PST

‘The door has opened’

Христианский урмийский:

(3)        xa         +tarra               ptəx-lə  

one       door(M)           open.PST-LS.3M

‘He has opened a door’

(4)        +tarra               ptəx-lə       

door(M)           open.PST-LS.3M

‘The door has opened’

Детально участники НУГ ознакомились с фонетикой христианского урмийского языка и с различными способами записи текстов. 

Отдельное внимание было уделено контактам урмийского с курдским, азербайджанским и персидским языками. Урмийский диалект испытал наиболее сильное влияние азербайджанского языка,

в меньшей степени – курдского и персидского. Об этом, в частности, говорят данные лексических заимствований, полученные А.К. Лявданским при подсчете по глоссарию Дж. Хана, приводимому в его грамматике христианского урмийского диалекта [Khan 2016]. Так, количество азербайджанских заимствований составляет 595 слов (10.2%), персидских – 404 (6.9%), курдских – 141 (2.4%)21. Даже учитывая, что это неточные данные, они в целом отражают общую картину и соответствуют представлению о том, что наиболее тесный контакт был именно с азербайджанским языком, поскольку носители этого языка составляют большинство в провинции Западный Иранский Азербайджан.

Изучение языковых контактов в районе г. Урмия осложнено тем, что все три выше названных языка сами находятся в тесном взаимодействии друг с другом. Например, при выяснении вопроса о языке-источнике лексического заимствования часто приходится сталкиваться с тем, что искомый этимон обнаруживается во всех трех языках, активно контактировавших с урмийским: урм. čangal ‘вилка’ (азер. çəngəl, перс. čangɑ̄l, курд. çengal), урм. dana, нумератив (азер. dən, перс. dɑ̄ne, курд. dane).

Обсуждалась проблема изучения фразовых глаголов, заимствованных из персидского. 

Список рассмотренных лексем. Younansardaroud, H. Der neuostaramäische Dialekt von Särdä:rïd (Semitica Viva 26), Wiesbaden, 2001, S. 136

Пример употребления фразового глагола “приветствовать”:

(5) 

kulle    qim-lun                  u          jivil-lun                        şləmə      xə           l           av 

all            stand_up.PST-LS.3PL      and      give.PST-PS.3PL         peace        one       to         he

xinə

another(M)

‘Все встали и поприветствовали друг друга’

На следующем семинаре НУГ, посвященном христианскому урмийскому, участники обсудят сериальные глаголы в этом языке.


Научно-учебная группа «Исследование новоарамейских языков»