• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Доклад Николая Гришина и Анны Бромирской о неглагольной предикации в современном западном арамейском языке Маалулы в рамках НУГ "Исследование новоарамейских языков"

19 октября участники НУГ "Исследование новоарамейских языков" Николай Гришин и Анна Бромирская выступили с докладом о неглагольной предикации в современном западном арамейском языке Маалулы.

Доклад Николая Гришина и Анны Бромирской о неглагольной предикации в современном западном арамейском языке Маалулы в рамках НУГ "Исследование новоарамейских языков"

Неглагольная предикация (nonverbal predication) в языках мира — это способ выражения экзистенциальных, посессивных и локативных отношений без участия протетипической глагольной формы.

По мысли докладчиков, в СЗА можно выделить несколько типов неглагольной предикации. К примеру, экзистенциальную конструкцию с предикатом ō:

(1)        w                 ġabrōn-a  ifker,

pst-exist            man-abs  poor

išmeʕ     innu    ōṯ         b=ʕarkūb-a…                 žawəhr-ō-ṯ-a… (Arnold 1991 IV)

hear.pst  that    exist    in=mountain-abs           precious.stone-p-f-abs

Показатель прошедшего времени w- является факультативным, т.е. форма ō тоже может иметь референцию прошедшего времени. Более того, у носителей, с которыми удалось поработать докладчикам во время подготовки, в качестве стандартного маркера прошедшего времени выступает слово wōb. Это противоречит данным корпуса Вернера Арнольда, где форма wō в этой позиции встречается гораздо чаще.

Стоит отметить, что предикат ō не согласуется с субъектом в лице, числе и роде как прототипический глагол в этом языке. Из числа глагольных характеристик этот предикат имеет в своем репертуаре только значение времени (как было указано выше) и модальности.

Посессивные отношения выражаются двумя предикатами, имеющими похожую флексию. Эти слова исторически или синхронно — предлоги, поэтому посессор в этих конструкциях выражается через присоединение посессивных местоимений. Предикат ġapp- не имеет ограничений по своей сочетаемости с разными обладаемыми:

(2)        ġapp    ḥun-ō

            have.1s brother-p

            ‘I have brothers’ (our elicitation 2023)

(3)        ġapp    žistōn-a   bess     ču+b             ʕimm      hōš

            have.1s wallet-abs   but      neg+lcop    with.1s   now

            ‘I have a wallet but it isn’t with me now’ (our elicitation 2023)

(4)        ġapp    kuppōy-ṯ-a        b=payṯ-a           xwōṯl    hōḏ

            have.1s glass-f-abs        in=house-abs     like       this.f

            ‘I have a cup like this at home’ (our elicitation 2023)

 

 īl-, в свою очередь, может сочетаться с ограниченным списком имен, выступающих в клаузе в качестве обладаемого. К примеру, īl- выражает отношения родства, неотчуждаемой собственности, «часть – целое».

(5)        īl          ḥōn-a                 ušm=e         Fuʔāt

            have.1s brother-abs       name=3ms    pn

            ‘I have a brother, his name is Fuʔāt’(Arnold 1991, III)

(6)        īl          ṯarč      ṯinaġl-an

            have.1s two.f    chicken-num.f

            ‘I have two chickens’ (Arnold 1991, IV)

(7)        īl-un                 farrōš-a

            have.1mp         water.wheel-abs

            ‘They [mills] have water wheel’ (our fieldwork 2022)

 

В отличие от именной предиакации (речь идёт только о типах предикации в настоящем времени), в локативных конструкциях необходима спрягаемая копула ōb, идущая в связке с различными предлогами.

Однако корпусное исследование показало, что в некоторых случаях ōb с предлогами не используется. Вероятно, случаи (не)использования ōb стоит рассматривать по отдельности с каждым из предлогов.

Например, в случае с предлогом b-, в локативных клаузах ōb не будет использоваться, если субъект «привязан» к локации, как в случае с топонимами. Сравните пример (8), где субъект – мальчики, расположение которых задано контекстом, и пример (9), где субъект – город:

(8) Šappō ti aybin b-rayšil šenna. ‘The boys, who are on the top of the cliff.’

Šapp-ō

ti

ayb-in

b=rayš-l

šenn-a.

boy-p

rel

lcop-mp

in=top-hd

cliff-abs

 

(9) Ṭabōra tīḏe infaḏ r-riyāḳ ti b-lubnān. ‘His battalion reached Riyaq, that is in Lebanon.’

Ṭabōr-a

tīḏe

infaḏ

l=riyāḳ

ti

b=Lubnān.

battalion-abs

pos.3ms

arrive

at=Riyaq

rel

in=Lebanon

 

Кроме того, ōb появляется в контекстах, где отсутствует локативный элемент. Это возможно потому, что ōb обладает обязательной семантической валентностью на расположение субъекта.

(10) Ayba eččṯe amrōle. ‘His wife was (there) and said to him.’

Ayba

ečč-=e

amr-ō=le.

lcop.there

wife-f=3ms

say.prs-f=3ms

 

В корпусе также были найдены несколько примеров использования ōb в сочетании с суффиксальным спряжением и результативным перфектом для обозначения плюсквамперфекта.

(11) Nōb ssalliṯ ana w hašši. ‘We had spent time together.’

N-ōb

ssall-iṯ

ana

w

hašši.

1-be

spend.time.pst-1s

I

and

you.fs

 

 

 

В одном из примеров ōb выступает как несклоняемый элемент аподосиса условных нереальных предложений.

(12) Yīb nʕappiyiḏḏ ḏahba w nmaffīḳin, ōb aksiblaḥle. ‘If I had filled pockets with gold and taken it out, I would had profit of it.’

Yīb

n-ʕappiy-il-l

ḏahb-a

w

n-maffīḳ-in,

ōb

if

1-fill.sbjv-pleo-do

gold-p

and

1-take.out.prs-mp

then

 

   

aksib-laḥ=le.

make.profit.pst-1p=3ms

 

 

 

С этим же докладом Николай Гришин и Анна Бромирская выступили на 5-ой международной конференции по современным арамейским языкам в Стамбуле (5th NEO-ARAMAIC LANGUAGES CONFERENCE, Boğaziçi University, Istanbul).


Научно-учебная группа «Исследование новоарамейских языков»


Все новости ИКВИА