Доклад Николая Гришина и Анны Бромирской о неглагольной предикации в современном западном арамейском языке Маалулы в рамках НУГ "Исследование новоарамейских языков"
19 октября участники НУГ "Исследование новоарамейских языков" Николай Гришин и Анна Бромирская выступили с докладом о неглагольной предикации в современном западном арамейском языке Маалулы.
Неглагольная предикация (nonverbal predication) в языках мира — это способ выражения экзистенциальных, посессивных и локативных отношений без участия протетипической глагольной формы.
По мысли докладчиков, в СЗА можно выделить несколько типов неглагольной предикации. К примеру, экзистенциальную конструкцию с предикатом ōṯ:
(1) w-ōṯ ġabrōn-a ifker,
pst-exist man-abs poor
išmeʕ innu ōṯ b=ʕarkūb-a… žawəhr-ō-ṯ-a… (Arnold 1991 IV)
hear.pst that exist in=mountain-abs precious.stone-p-f-abs
Показатель прошедшего времени w- является факультативным, т.е. форма ōṯ тоже может иметь референцию прошедшего времени. Более того, у носителей, с которыми удалось поработать докладчикам во время подготовки, в качестве стандартного маркера прошедшего времени выступает слово wōb. Это противоречит данным корпуса Вернера Арнольда, где форма wōṯ в этой позиции встречается гораздо чаще.
Стоит отметить, что предикат ōṯ не согласуется с субъектом в лице, числе и роде как прототипический глагол в этом языке. Из числа глагольных характеристик этот предикат имеет в своем репертуаре только значение времени (как было указано выше) и модальности.
Посессивные отношения выражаются двумя предикатами, имеющими похожую флексию. Эти слова исторически или синхронно — предлоги, поэтому посессор в этих конструкциях выражается через присоединение посессивных местоимений. Предикат ġapp- не имеет ограничений по своей сочетаемости с разными обладаемыми:
(2) ġapp ḥun-ō
have.1s brother-p
‘I have brothers’ (our elicitation 2023)
(3) ġapp žistōn-a bess ču+b ʕimm hōš
have.1s wallet-abs but neg+lcop with.1s now
‘I have a wallet but it isn’t with me now’ (our elicitation 2023)
(4) ġapp kuppōy-ṯ-a b=payṯ-a xwōṯl hōḏ
have.1s glass-f-abs in=house-abs like this.f
‘I have a cup like this at home’ (our elicitation 2023)
īl-, в свою очередь, может сочетаться с ограниченным списком имен, выступающих в клаузе в качестве обладаемого. К примеру, īl- выражает отношения родства, неотчуждаемой собственности, «часть – целое».
(5) īl ḥōn-a ušm=e Fuʔāt
have.1s brother-abs name=3ms pn
‘I have a brother, his name is Fuʔāt’(Arnold 1991, III)
(6) īl ṯarč ṯinaġl-an
have.1s two.f chicken-num.f
‘I have two chickens’ (Arnold 1991, IV)
(7) īl-un farrōš-a
have.1mp water.wheel-abs
‘They [mills] have water wheel’ (our fieldwork 2022)
В отличие от именной предиакации (речь идёт только о типах предикации в настоящем времени), в локативных конструкциях необходима спрягаемая копула ōb, идущая в связке с различными предлогами.
Однако корпусное исследование показало, что в некоторых случаях ōb с предлогами не используется. Вероятно, случаи (не)использования ōb стоит рассматривать по отдельности с каждым из предлогов.
Например, в случае с предлогом b-, в локативных клаузах ōb не будет использоваться, если субъект «привязан» к локации, как в случае с топонимами. Сравните пример (8), где субъект – мальчики, расположение которых задано контекстом, и пример (9), где субъект – город:
(8) Šappō ti aybin b-rayšil šenna. ‘The boys, who are on the top of the cliff.’
Šapp-ō | ti | ayb-in | b=rayš-l | šenn-a. |
boy-p | rel | lcop-mp | in=top-hd | cliff-abs |
(9) Ṭabōra tīḏe infaḏ r-riyāḳ ti b-lubnān. ‘His battalion reached Riyaq, that is in Lebanon.’
Ṭabōr-a | tīḏe | infaḏ | l=riyāḳ | ti | b=Lubnān. |
battalion-abs | pos.3ms | arrive | at=Riyaq | rel | in=Lebanon |
Кроме того, ōb появляется в контекстах, где отсутствует локативный элемент. Это возможно потому, что ōb обладает обязательной семантической валентностью на расположение субъекта.
(10) Ayba eččṯe amrōle. ‘His wife was (there) and said to him.’
Ayba | ečč-ṯ=e | amr-ō=le. |
lcop.there | wife-f=3ms | say.prs-f=3ms |
В корпусе также были найдены несколько примеров использования ōb в сочетании с суффиксальным спряжением и результативным перфектом для обозначения плюсквамперфекта.
(11) Nōb ssalliṯ ana w hašši. ‘We had spent time together.’
N-ōb | ssall-iṯ | ana | w | hašši. |
1-be | spend.time.pst-1s | I | and | you.fs |
В одном из примеров ōb выступает как несклоняемый элемент аподосиса условных нереальных предложений.
(12) Yīb nʕappiyiḏḏ ḏahba w nmaffīḳin, ōb aksiblaḥle. ‘If I had filled pockets with gold and taken it out, I would had profit of it.’
Yīb | n-ʕappiy-il-l | ḏahb-a | w | n-maffīḳ-in, | ōb |
if | 1-fill.sbjv-pleo-do | gold-p | and | 1-take.out.prs-mp | then |
aksib-laḥ=le. |
make.profit.pst-1p=3ms |
С этим же докладом Николай Гришин и Анна Бромирская выступили на 5-ой международной конференции по современным арамейским языкам в Стамбуле (5th NEO-ARAMAIC LANGUAGES CONFERENCE, Boğaziçi University, Istanbul).
Научно-учебная группа «Исследование новоарамейских языков»