• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

"Пространственный и временной дейксис в СЗА" – доклад Филиппа Бурлакова, Анны Головиной и Анастасии Вебер на семинаре НУГ "Исследование новоарамейских языков"

24 ноября состоялся семинар НУГ "Исследование новоарамейских языков", где с докладом на тему "Пространственный и временной дейксис в СЗА" выступили Филипп Бурлаков, Анна Головина и Анастасия Вебер.

Горы Каламуна

Горы Каламуна

Словарь дейктических выражений (пространство):

  • hōxa – здесь, сейчас

  • mn=ōxa – отсюда

  • ext hōxa (ext‿ōxa) – отсюда

  • elhel (ellel) – там

  • l=ōxa – сюда

  • l=ellel – туда

  • mn=ellel – оттуда

 

Все эти вхождения подтверждаются корпусом. Структура пространственного дейксиса следующая:

 

ближний

дальний

локативный

(где)

hōxa (1)

ellel (elhel) (2)

аллативный

(куда)

l=ōxa

l=ellel

 

аблативный

(откуда)

mn=ōxa

mn=ellel

Получается, за ближний дейксис закономерно отвечает hōxa, а за дальний – ellel, что согласуется с тем, что постулируется в грамматике Арнольда (с. 395).

После обсуждения вероятных конструкций, выражающих пространственный дейксис, участники семинара обратились к примерам из полевых текстов. 

 

 

 

ṯyall-a

ʕal=ōḏ

ʕayn-a

ti

hōxa.

 

come.prs-f

to=this.f

source-free

of

here

‘She comes to the source here [in Maaloula].’

 

 

 

zōyr-in

ellel,

yīb

hanna

 

visit.prs-mp

there

probably

this.m

 

(2)

ḥarīm-a

xullen

žmīʕ-an.

 

womenfolk-free

they_all.f

gather.prf-fp

‘They go there, where all the women must have gathered.’

 

Следующим этапом собрания было обсудить способы обозначения разных временных точек.  

Словарь дейктических выражений (время):

 

  • hōš (hōši) – сейчас

  • ext hōš (ext‿ōš) – в то же время суток, что и сейчас

  • l=ōš – до сих пор

  • l=emḥar – далее

  • emḥar – потом

  • mn=ōš – отныне, впредь

  • hōxa – сейчас

  • imōḏ – сегодня

  • l=imōḏ – до сегодняшнего дня

  • m=ġayrl‿imōḏ – ранее

  • wa īḏ – в этот момент

  • wakča – в этот момент

  • b=wakča – в те времена, тогда

  • b=ōṯe wakča – в то время, тогда

  • bōṯar – после

  • ikḏum – прежде, раньше

  • ʕōkəb (ʕōkba) – после

  • rumiš (rumši, rumš) – вчера

     

    Участники семинара также рассмотрели несколько примеров:

     

     

    mḏ̣awy-il=l

    clēsy-a

    w

    bōṯar

    menn=a

    mbalš-in.

     

    light_up.prs-mp=do

    church-free

    and

    after

    from=3fs

    begin-mp

     

    ‘They illuminate the church, and after that they start.’

     

     

     

    ma innu

    b=anna

    waḳč-a

    mičʔaxr-in

     

    however

    in=this.m

    time-free

    be_late.prs-mp

     

    98)

    om-ṯ-a

    m=muʕmḏī-ṯ-a.

     

    people-f-free

    from=baptism-f-free

     

    ‘During this time, however, people are falling behind in baptizing.’

     

    Таким образом, в результате семинара была подготовлена основа для будущей статьи в грамматике современного западноарамейского языка. 


Научно-учебная группа «Исследование новоарамейских языков»