«Глоссирование текстов на курманджи»: доклад Полины Савкиной и Ксении Кашинцевой
14 апреля прошел доклад Полины Савкиной и Ксении Кашинцевой на тему “Глоссирование текстов на курмаджи”. Курдский язык — язык курдов, относящийся к иранской группе арийской ветви индоевропейских языков. В нем выделяется несколько диалектов, на одном из которых — курманджи — говорят в регионе Тур-Абдин — месте, где работают участники Московского арамеистического кружка и члены НУГ “Исследование новоарамейских языков”.
Арамейские языки уже долгое время находятся в контакте с иранскими языками. В настоящее время носители туройо, как правило, билингвы, они свободно говорят на курмаджи. Это влияет и на строй самого языка: туройо и курманджи имеют общие черты в области глагольной морфологии, многие лексемы были заимствованы из курдского в туройо. Так, базовое слово для “девочки” представляет собой курдизм с застывшей формой вокатива -е — kačke.
Рассказчики туройских текстов нередко вставляют в свои истории выражения на курманджи, например, если действующими лицами являются курды. Участники НУГ решили отглоссировать такие вставки и обсудить их. Глоссирование войдет в готовящийся том “Ṭuroyo: A Selection of Transcribed and Interlinearized Texts, Together with a Glossary and Etymological Notes”.
Всего участники НУГ обсудили 10 выражений, среди которых встречались простые предложения (1) и нетривиальные случаи (2).
(1) Nǝʕman krív-e má=ya Nǝʕman rə́ḥ-e má=ya
PN godfather-EZ.M we.OBL=COP.3s PN soul-EZ.M we.OBL=COP.3s
“Нууман наш крестный отец, Нууман наша душа”
(2) Mal-ḳ=ava=bû=o
house-DIM=built=be.PST.3s=VOC.
букв. “Дом твой построен”+ вокатив, употребляется в значении похожем на “чёрт побери”.
Коваль Сергей Андреевич
Секретарь семинара
Лезов Сергей Владимирович
Руководитель семинара