Международная конференция в честь Недима Гюрселя – известного турецкого литератора
17 ноября 2016 г. в Айдынском университете, г. Стамбул, состоялась конференция, посвященная 50-летию литературной деятельности известного турецкого прозаика Недима Гюрселя. В конференции приняли участие переводчики произведений Гюрселя на разные языки, среди них переводчица на русский язык, сотрудник ВШЭ Марина Букулова.
Недим Гюрсель – прозаик, эссеист, публицист, автор путевых заметок. Гюрсель, по собственному признанию, писал во всех литературных жанрах, включая поэзию – в его авторстве опубликован поэтический сборник. Произведения его переведены на более чем 20 языков, ряд их удостоен престижных турецких и европейских литературных премий.
Вел конференцию Атаол Бехрамоглу – крупнейший современный поэт и ученый-русист. Трудно переоценить вклад Атаола Бехрамоглу в знакомство турецкого читателя с русской поэзией. Благодаря ему на турецком языке зазвучали поэты Золотого и Серебряного века и появилась на свет «Антология современной русской поэзии».
С докладами выступили переводчики Гюрселя на французский и немецкий языки Мишель Боздемир и Тимур Мухидин, филолог и литературовед из альма-матер Гюрселя – Галатасарайского университета, переводчик Гюрселя на русский язык Марина Букулова. В России Гюрсель впервые был опубликован в 2010 г. в издательстве «О.Г.И.», когда вышел сборник рассказов «Любовь после полудня», а в 2012 г. был издан роман, посвященный взятию Константинополя, – «Завоеватель». В настоящее время переводчик совместно с поэтом Вадимом Муратхановым работает над единственным стихотворным сборником Гюрселя «40 коротких стихов на долгую разлуку», издание которого планируется в январе 2019 г.
Институт классического Востока и античности: Доцент