«Сравнение древнееврейского текста 124 псалма по масоретскому счёту с его переводом в Септуагинте (123 псалом)» – доклад Владимира Лобашинского в рамках НУГ «Еврейская Библия (Ветхий Завет): язык, текст, история интерпретации»
В пятницу 20 декабря в 18:00 в рамках НУГ «Еврейская Библия (Ветхий Завет): язык, текст, история интерпретации» состоялся доклад студента ОП "Библеистика и история древнего Израиля" Владимира Лобашинского «Сравнение древнееврейского текста 124 псалма по масоретскому счёту с его переводом в Септуагинте (123 псалом)»
Как греческие переводчики передавали еврейскую поэзию, еврейскую метафорику и образность?
Русский перевод еврейского оригинала:
"Если б не был с нами Господь
– пусть так возгласит Израиль –
2 если б не был с нами Господь
когда люди напали на нас,
3 они съели бы нас живьем,
когда гнев их на нас пылал!
4 Затопили бы воды нас,
и потоп бы смел наши жизни,
5 наши жизни смели б
воды бурные!
6 Благословен Господь --
Он не дал их зубам растерзать нас!
7 Наши жизни как птицы спаслись из силков,
сеть порвалась и мы спасены!
8 Помощь нам - имя Господа,
сотворившего небо и землю!"
НУГ «Еврейская Библия (Ветхий Завет): язык, текст, история интерпретации»