Преподаватели ИКВИА выступили на чтениях памяти И.М. Тронского
21-23 июня ИЛИ РАН (Санкт-Петербург) провел традиционные чтения "Индоевропейское языкознание и классическая филология" памяти И.М. Тронского (в смешанном формате). В этом году ИКВИА на конференции представили Н.В. Брагинская, Б.М. Никольский и М.В. Шумилин.
Конференция по традиции охватила широкий круг лингвистических и литературоведческих тем с особенным акцентом на индоевропеистике и классической филологии. С программой конференции и материалами к ней (которые не всегда совпадают по темам с докладами) можно ознакомиться на сайте конференции.
Профессор ИКВИА Борис Михайлович Никольский выступил с докладом «Мир, секс и виноград: об интерпретации стасима из «Ахарнян» Аристофана, ст. 988–999». Доцент ИКВИА Михаил Владимирович Шумилин представил опубликованную в материалах конференции работу «Особенности языка «Страстей св. Сусанны» (BHL 7937). Падеж и род», продолжающую серию работ, систематически описывающую языковые неправильности, которые на основе изучения рукописной традиции можно восстановить в до сих пор не имеющих современного критического издания латинских «Страстях св. Сусанны» (Италия, V–VI в. н.э.). В докладе было разобрано несколько особенно сложных случаев, касающихся аномалий в употреблении падежа и рода, и в одном из них сделано осторожное предположение, что перед нами упущенное в стандартных описаниях, но реальное явление позднеантичной латыни.
Профессор ИКВИА Нина Владимировна Брагинская выступила на заключительном пленарном заседании с темой «О чем поет горлица?» Так как ее доклад не соответствует напечатанному в материалах конференции тексту и из-за технической ошибки не был записан, мы с разрешения автора публикуем его более подробную аннотацию.
Доклад был посвящен мифу о пастушке, которая проиграла мусическое состязание, и восемь ее коров, привлеченные пением юноши, перешли к пастуху, а девушка стала птицей, поющей о своей потере. Миф рассматривался 1) в контексте романа греческого писателя Лонга «Дафнис и Хлоя» (ок. II в. н.э.), где его рассказывает главный герой, переводя в нарратив бессловесное пения птицы фатты, так же как Лонг переводит в текст романа бессловесные картины, увиденные в пещере; и 2) в сравнительно-мифологической перспективе.
В романе миф стоит в ряду трех общеизвестных мифов о жертвах дикой страсти Пана – Питис (Сосне), Сиринге и Эхо. Показано, как отличие мифа о превращении поющей о Питис пастушки в птицу от жестоких мифов о Питис (Сосне), Сиринге и Эхо встроено в утопически-эскапистское настроение романа, меняющего традиционный образ бога Эрота на образ «доброго Пастыря». Миф составляет первый этап инициации Хлои, который проводит Дафнис, сообщая ей «басню» о гендерной иерархии.
В античных источниках миф не встречается. Авторский он или фольклорный, решается благодаря легенде известной орнитологам с начала XIX в. Не зависимая от Лонга, она является вариантом истории о превращении девушки в птицу и твердящей о своем горе, упоминая числительное «восемь» (octo). Древность легенды XIX в. подтверждает упоминание Зевса. Орнитолог начала XIX в. дал птице, о которой в народе рассказывали эту историю, имя Streptopelia decaocto – в современных переводах Кольчатая горлица «восемнадцать». Это, так сказать, «народная этимология ученых»: полоска на шее не может быть ни кольцом, ни ожерельем на затылке, а streptos применительно к языку означает «изворотливый, болтливый». «Говорящая голубка», говорит она «восемнадцать». Благодаря сходству «слов» в птичьих песнях из античного романа и в новогреческом фольклоре, можно определить, что в романе словом фатта называется современная кольчатая горлица, что представление орнитологов о появлении ее в Передней Азии не ранее XVI в. ошибочно, а также, что миф о горлице, говорящей octo в связи с обидой и утратой, существует на греческой почве примерно восемнадцать веков.