«Это настоящее счастье — учиться в ИКВИА, находиться в прекрасном коллективе единомышленников»
Студенты бакалаврской образовательной программы «Языки и литература Юго–Восточной Азии» рассказывают о первом годе обучения в ИКВИА, о преподавателях, новых друзьях, удаленке и чувстве первооткрывателя.
Дарья Базунова, 2 курс, ОП «Языки и литература Юго‑Восточной Азии»
Соприкоснувшись с университетской деятельностью еще в школе, надо сказать, я не питала особых надежд, что учеба в вузе будет сказочной и волшебной, что все предметы будут жизненно важными, а все преподаватели будут мне нравиться. Кроме того, никогда в жизни я не думала, что буду изучать восточную филологию. Поэтому стоит отметить, как приятно меня удивила эта образовательная программа. В первую очередь, это, конечно, касается шести преподавателей по языку — каждый из них уникален, а посему готов представить свое видение, поделиться научными интересами в культуре или лингвистике. Удивительно, что, проучившись под их руководством целый год, я до сих пор не могу составить какое‑то подобие личного рейтинга преподавателей, потому что это невозможно! Их задача будто заключается не просто в интересной подаче материала, но и создании максимально мотивирующей среды. Сложно представить, что на каких‑то других программах возможны вечера в кафе. Мы, например, отмечали Тет — лунный новый год — во вьетнамском ресторане, и собираемся превратить это в нашу традицию.
Еще одним несомненным плюсом является отсутствие непрофильных предметов, которые можно изучать, но уже по собственной инициативе. На языковых программах особо ценится возможность не отвлекаться на что‑то другое.
Хотелось бы еще упомянуть немаловажный момент о перспективах развития. Уже на первом курсе было отведено несколько занятий вопросу трудоустройства, так что можно сразу определить направление для себя и дальнейшие годы учебы посвятить своей сфере. Несмотря на довольно узкую заявленную специализацию — филологию, некоторые одногруппники интересуются другими областями, а преподаватели помогают им и поддерживают интерес. Так что каждый может самореализоваться в выбранном направлении.
В следующем году у нас добавляются новые предметы и языки, например, тайский, поэтому хочется, чтобы обучение им проходило так же неожиданно хорошо и продуктивно, как и вьетнамскому. Кроме этого, появляются более узко профильные дисциплины, что звучит невероятно захватывающе и обнадеживающе.
Варвара Попова, 2 курс, ОП «Языки и литература Юго‑Восточной Азии»
Сентябрь этого учебного года стал для меня и одногруппников шагом в новую жизнь, в нашу новую историю. Мы успели прикипеть друг к другу и к нашим преподавателям, а тут случился карантин и дистанционное обучение. Не стало ни долгой дороги на пары и обратно, ни атмосферы кампуса, ни вздохов в очереди столовой. Мы сидели по своим городам, общаясь лишь перепиской и на занятиях. В это сложное время мы скучали по преподавателям, а они — по нам. Чтобы как‑то развеять тоску, мы придумали новую традицию: ставить тематические аватарки в Zoom. Мы ставили героев советского кино, персонажей мультфильмов, шедевры мировой живописи и другое.
Евгений Моисеев, 2 курс, ОП «Языки и литература Юго‑Восточной Азии»
Год назад я держал в руках раскрытый буклет образовательной программы «Языки и литература Юго‑Восточной Азии», а глаза мои в это время таращились на него и в удивлении ползли на лоб. И было от чего! Ведь помимо изучения литературы и истории Вьетнама, углубленного освоения вьетнамского языка, в течение пяти лет предусматривалось изучение тайского и классического китайского! Морально решиться на освоение таких необычных дисциплин помогли два фактора: первый — разговор с академическим руководителем программы И. В. Самариной, терпеливо объяснившей различные аспекты обучения, с чем связано изучение такого разнообразия языков, и где может работать вьетнамист по окончании университета, второй — жгучее желание выучить язык далекой страны на углубленном уровне, стать высококлассным специалистом по изучаемому региону.
Наши преподаватели с первых дней обучения терпеливо работают с нами, всегда готовы отвечать на все вопросы, а если что‑то из пройденного осталось непонятным, задерживаются и делают все, чтобы помочь нам изучить непростой восточный язык, понять различные аспекты необычной культуры и исторических перипетий. Способствует нашему прогрессу и доверительная, камерная атмосфера, царящая на занятиях и вне оных.
К началу обучения о вьетнамском языке я знал лишь то, что в нем шесть тонов (что бы это ни значило на тот момент), об истории страны лишь общеизвестные сведения: совместное вьетнамо‑французское прошлое, две тяжелые войны за независимость, что‑то о «дядюшке Хо», а о культуре — вообще ничего. А уже в декабре мы с друзьями‑одногруппниками, с трудом отыскав в чреве рынка на Дубровке прилавок с вьетнамскими товарами, смогли немножко объясниться с улыбчивой коренастой хозяйкой на ее родном языке, чем, кажется, совершенно очаровали ее. От волнения произношение наше, наверное, было далеко не эталонным (честное слово, мы старались!), но тем не менее скидку нам сделали. В течение года расширялись и знания об истории и культуре страны. На лекциях и семинарах постепенно узнавали и о существовании удивительной Донгшонской цивилизации, по уровню развития не уступавшей великим цивилизациям древности, и подробности многовековой освободительной борьбы вьетнамцев против Китая, и о театре кукол на воде, и о великой «Поэме о Киеу», одном из самых важных произведений литературы Вьетнама, о культе предков... всего не перечислить! Наши преподаватели познакомили нас и с вьетнамской кухней, чему наши растущие организмы были несказанно рады, а также мы отметили праздник Тет, очень важный для всех вьетнамцев.
По окончании первого курса, который выдался насыщенным (и не только из‑за разнообразия получаемых знаний, а также по причине перевода на дистанционное обучение, адаптироваться к которому нам сильно помогли преподаватели и сотрудники учебного офиса), я могу сказать, что мне очень нравится учиться на этой образовательной программе.
Фарида Авад Элькарим, 2 курс, ОП «Языки и литература Юго‑Восточной Азии»
Выбирая направление при поступлении, я думаю, что руководствовалась принципом: «Самый большой интерес в жизни — неизвестность!». Мои надежды по поводу увлеченности и насыщенности оправдались полностью. Причем захватывает не только обучение, но и внеучебные мероприятия Института. Кроме посещения интересных конференций, у нас есть возможность участвовать в дискотеках, танцевальных вечерах, самостоятельно организовывать различные мероприятия. Совместное празднование вьетнамского нового года 2020 мы никогда не забудем.
Ведь даже летом мы общались с преподавателями по поводу наших будущих курсовых, выбирали темы, и уже начали изучать материалы. Поступая в НИУ ВШЭ, я думала, что обучение будет «потоковым», каким‑то общим, но в нашем институте подход совершенно другой, индивидуальный. ИКВИА — наш дом, которым мы очень дорожим и будем стараться прославить.
Пользуясь возможностью всесторонне развиваться во время обучения, я постоянно стремлюсь узнавать что‑то новое, удивительное. Думаю, моя профессия будет отвечать, возможно, детской, но очень важной мечте — быть первооткрывателем.
Маргарита Журавлева, 2 курс, ОП «Языки и литература Юго‑Восточной Азии»
Всю свою сознательную жизнь я мечтала, да и до сих пор мечтаю стать журналистом. И факультет журналистики был моей прямой целью. Был, пока знающие толк в этой сфере люди не изменили мое мнение на полностью противоположное. Я всерьез задумалась над альтернативой и пришла к выводу, что хочу учить восточные языки. Но поступая на нашу программу я ожидала монотонных лекций, огромное количество теоретических материалов и совсем немного практики. Изучение языков на тот момент был моим единственным основательным интересом.
Я не могла и предположить, насколько мои ожидания не совпадут с действительностью. Разумеется, восторг от первого курса это абсолютная заслуга наших уважаемых преподавателей. Ведь с самого первого занятия им удалось привить нам любовь к Востоку, уважение к его культуре, страсть к языкам. То, с какой любовью и желанием они преподносят нам материал, достойно восхищения. Особенно когда дело касается языка, о практике с носителем я и мечтать не могла. И сейчас, на пороге второго курса, я могу смело сказать — я сделала абсолютно правильный выбор. Огромное влияние также оказал и тот факт, что я обрела здесь новых друзей. За этот год наш курс стал настоящей маленькой семьей. Мы очень сплотились, у нас столько общего. Я действительно счастлива, что смогла здесь обрести цель, мудрых наставников, что поддерживают нас и настоящих друзей. Конечно, пандемия внесла свои коррективы в наш первый учебный год, но это никак не помешало нам продолжить учиться, за это стоит сказать отдельное спасибо нашему учебному офису, благодаря четкой работе его сотрудников в тандеме с преподавательским составом мы продолжили образовательный процесс в дистанционной форме и смогли успешно сдать летнюю сессию.
Я не сомневаюсь в том, что каждый из нас выйдет из дверей альма‑матер уникальным, ценным, высококвалифицированным специалистом во всех сферах. Спасибо ВШЭ и нашим преподавателям за то, что делают мечты реальностью.
Светлана Седугина, 2 курс, ОП «Языки и литература Юго‑Восточной Азии»
Главное, что стало для меня самым ценным в этой программе — люди. В первую очередь, я говорю о преподавателях. Они горят своей работой, и их увлечëнность мотивирует углубляться в предметы и меня. Я ценю, что они не просто передают студентам свои знания, но делают всë (проводят нестандартные занятия, организуют мероприятия и тематические встречи и т.д.), чтобы обучение, несмотря на всю нагрузку, приносило нам удовольствие.
Сейчас, после года учëбы в университете, я знаю, что мне действительно повезло с выбранным направлением. Наша учебная программа очень насыщенная, и я теперь с предвкушением жду начала нового учебного года, чтобы снова окунуться в изучение языков и культур.