Три вопроса о Вьетнаме и вьетнамоведении: отвечает Юлия Минина
В 2019 году ИКВИА ВШЭ проводит набор на бакалаврскую программу «Языки и литература Юго-Восточной Азии». В центре программы — углубленное изучение вьетнамского языка, древней и современной литературы, истории и культуры Вьетнама и его соседей. Чем именно может заниматься вьетнамовед? Мы спросили у преподавателя ИКВИА ВШЭ Юлии Мининой.
Экспедиционная деятельность отечественных востоковедов во Вьетнаме весьма плодотворна и имеет богатую историю. Российские и вьетнамские специалисты осуществили ряд успешных лингвистических экспедиций, направленных на изучение исчезающих языков малых народов Вьетнама, и планируют продолжать эту работу. Так, в 2013 г. российские лингвисты Кирилл Бабаев и Ирина Самарина (старший преподаватель ИКВИА ВШЭ и руководитель программы «Языки и литература Юго-Восточной Азии») совместно с вьетнамскими коллегами из Вьетнамского института лексикографии и энциклопедий и Института языкознания ВАОН занимались описанием языка май, который насчитывает всего несколько сотен носителей. Экспедиция была проведена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда в рамках проекта по описанию вьетских языков шать, май и малиенг вьетнамской провинции Куангбинь. Подробнее о результатах этой работы мы расскажем в последующих новостях.
Кроме данных для описания языка, специалисты собирают этнографические сведения о быте и культуре народа, условиях его расселения. Таким образом, экспедиционной группе требуются не только специалисты по языку, но и этнографы, культурологи, фотографы.
Так сложилось, что для российского читателя дальневосточная литература в первую очередь отождествляется с китайскими и японскими авторами. Имена таких поэтов, как Ли Бо, Ду Фу, Мацуо Басё и Кобаяси Исса известны каждому, кто интересуется Востоком. А вот с творчеством вьетнамских классиков и современных авторов нашим любителям литературы еще предстоит познакомиться. Здесь для филологов-вьетнамоведов открывается широчайшее поле для деятельности. Как никогда остро ощущается нехватка качественных переводов с вьетнамского и комментариев к ним. Лингвисты могут заняться вопросом развития вьетнамского языка с привлечением материала древних литературных памятников. В целом изучение вьетнамской литературы – незаменимый базис для любого специалиста по странам Индокитая – историка, культуролога, социолога, журналиста и т.д.
Стать независимым предпринимателем во Вьетнаме, не являясь при этом гражданином СРВ, довольно трудно в силу особенностей вьетнамского экономического законодательства. Тем не менее, для россиян открываются большие возможности сотрудничества и кооперации с потенциальными вьетнамскими партнерами. Вьетнамцы очень мобильны и лабильны, их интересуют актуальные проекты буквально в любой сфере бизнеса. Проще и надежнее начинать бизнес «с вьетнамским уклоном» в России. В этом случае стоит обратить внимание на такие направления, как пищевая промышленность и ресторанный бизнес, производство техники и электроники, туризм. Вьетнамская сторона нуждается в грамотных дистрибьютерах, консалтинговых услугах, представительствах, услугах по лицензированию. Знатоки традиционной культуры Вьетнама особенно ценны.
Институт классического Востока и античности: Преподаватель
Самарина Ирина Владимировна
Институт классического Востока и античности: Старший преподаватель