Сотрудники и студенты программы «Юго-Восточная Азия: языки, история, культуры» ИКВИА ФГН НИУ ВШЭ на «Первых научных чтениях кафедры филологии Юго-Восточной Азии СПбГУ»
19-20 декабря 2025 года в Санкт-Петербургском государственном университете и Институте лингвистических исследований РАН прошли «Первые научные чтения кафедры филологии Юго-Восточной Азии СПбГУ». В конференции приняли участие исследователи из различных университетов, включая СПбГУ, ИСАА МГУ, НИУ ВШЭ, МГИМО, ИЛИ РАН, ИМЛИ РАН, ИЯз РАН, БАН РАН и многие другие. ИКВИА ФГН НИУ ВШЭ (Москва) был представлен тремя докладами во второй день конференции, который прошел в формате онлайн-заседания.

Работу второго дня конференции, утреннего заседания, открыл доклад Веры Александровны Саенгнатесванг, к.филол.н., преподавателя ИКВИА НИУ ВШЭ, на тему «Трагедия на чужбине: лаосская идентичность за пределами родины в романе Бунсена Сэнгмани "Река, что не течёт вспять”».

В докладе Вера Александровна подчеркнула, что через образ главной героини, молодой лаосской учительницы Пхонтхави, автор романа Бунсен Сэнгмани исследует важные темы утраты идентичности и культурного шока, с которыми сталкиваются люди, оказавшиеся вдали от родины. Докладчик отметила, что «традиционные ценности, ранее определявшие идентичность Пхонтхави, утрачивают опору после переезда в Америку», и трагедия героини становится универсальной метафорой судьбы тех, кто сталкивается с вынужденной изоляцией в чуждой культуре. В докладе были проанализированы ключевые моменты романа, отражающие кризис героини, переживающей изоляцию и утрату своей прежней идентичности.

Несмотря на то, что подробности о пребывании Пхонтхави на чужбине раскрываются лишь в одной предпоследней главе романа, этот эпизод становится центральным и наполненным трагизмом. Из письма Пхонтхави родителям читатель узнает о том, с чем пришлось столкнуться героине в эмиграции, за этот длительный отрезок времени, когда она долго не выходила на связь с родными. Такая концентрация событий и переживаний делает данную главу романа «смыслом и трагедией», символизируя «универсальные аспекты судьбы человека, оказавшегося на чужбине без возможности вернуться к прежнему "я"».
Во второй части доклада были определены пять ключевых аспектов романа, связанных с трагедией на чужбине лаосской героини: разрыв с родиной, социальная уязвимость, сохранение связи с родиной, противоречие личных чувств и социальных норм, а также ностальгию и утрату; докладчик раскрыла, как эти аспекты проявляются в романе.
Доклад вызвал живой интерес у слушателей и стал поводом для активной дискуссии. В своем комментарии Дарья Юрьевна Охват, старший преподаватель кафедры филологии Юго-Восточной Азии СПбГУ, подчеркнула значимость исследования, отметив, что изучение лаосской литературы представляет собой важный и ценный вклад, особенно учитывая её недостаточную исследованность. Дарья Юрьевна также выделила интересные параллели с кхмерскими романами, выразив надежду на дальнейшее углубленное обсуждение этой темы.
В дневном заседании, председателем которого выступила Ирина Владимировна Самарина, академический руководитель программы «Юго-Восточная Азия: языки, история, культуры» ИКВИА НИУ ВШЭ, почётный доктор ИЯз РАН, приняли участие два студента 4 курса ИКВИА: Лидия Никитина и Павел Косухин.
Лидия Никитина представила доклад «Письменность джави в рукописях Тидоре: лингвистические особенности и проблемы транслитерации», в котором она поделилась результатами работы над рукописями XIX века из Национального архива Индонезии.

Как отметила Лидия Никитина, доклад был подготовлен в рамках её стажировки в Университете Индонезии, где она изучает джави в рамках курса «Membaca Naskah Klasik» («Чтение классических текстов»). В процессе обучения студентка получила возможность транслитерировать и анализировать XIX-вековые рукописи Тидоре, которые ранее не привлекали серьёзного внимания как в Индонезии, так и за её пределами. Научным консультантом исследования студентки стала Риас Сухарджо, преподавательница Факультета гуманитарных наук Университета Индонезии и эксперт по древним малайским рукописям.
В своём докладе Лидия Никитина сосредоточилась на анализе лингвистических и графико-орфографических особенностей системы письма джави в рукописях Тидоре, а также на трудностях, возникающих при их транслитерации на латиницу. Исследование показало, что особенности письма джави в Тидоре отражают более широкие тенденции его развития, а не специфические лингвистические особенности, характерные только для этого региона. Кроме того, было выявлено, что ряд характерных черт встречается не только в текстах с Молуккских островов, но и в других рукописях, написанных на джави. Среди таких особенностей — частое использование арабских слов, ошибки в их написании, а также вариативность чтения слов в зависимости от контекста.
«<…> Также были встречены слова, которые могут читаться по-разному в зависимости от контекста. Одним из примеров является слово بينتڠ, которое в зависимости от контекста может быть прочитано как bintang (мал. "звезда") или как binatang (мал. "животное"). Слово binatang может быть также записано как بيناتڠ (с ا после ن), чтобы сделать акцент на долгом [a], однако по правилам чтения это необязательно (фатха - появление краткого [a], на письме может быть не обозначена)».

Мнение Марины Владимировны Фроловой, доцента кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии ИСАА МГУ, одного из ведущих специалистов по литературе Индонезии, о новизне темы исследования Лидии Никитиной было следующим: она отметила, что это очень редкая тема, которой ещё никто не занимался. Также Марина Владимировна пожелала удачи докладчику в кропотливой и долгой работе.
Предпоследним докладом, завершившим работу дневной секции конференции, стал доклад Павла Косухина, студента 4 курса ИКВИА, который представил результаты своего исследования «Растительные яды в охотничьих практиках народов Юго-Восточной Азии». Тема исследования возникла в ходе полевой экспедиции, в которой Павел принял участие в ноябре 2024 года в Камбодже, изучая охотничьи традиции бахнарских народов.

В своем научном сообщении Павел Косухин подробно рассказал о культурном и практическом значении растительных ядов, используемых для охоты. Было отмечено, что состав и рецепт таких смесей часто остаются известными только посвящённым охотникам. Особое внимание было уделено яду, получаемому из сока анчара (Antiaris toxicaria), который широко применяется народами Юго-Восточной Азии. Докладчик подчеркнул, что даже небольшое количество этого яда может быть смертельно опасным: «По словам информантов, яд может убить слона».

Исследование Павла Косухина показало, что растительные яды являются универсальным средством для охоты на крупную и проворную дичь, такую как олени, кабаны и буйволы. В процессе приготовления ядов используется несколько растительных компонентов, наиболее распространённым из которых является сок анчара. Для усиления действия ядов местные народы часто комбинируют несколько ингредиентов, но также применяют и простые токсины, состоящие из одного растения. Рецепты этих ядов часто передаются только ограниченному кругу охотников, а процесс их изготовления сопровождается строгими табу и правилами, направленными на минимизацию рисков для людей, связанных с их применением.
Поздравляем всех участников с успешными и значимыми докладами, которые затронули темы, еще не освещенные в отечественной востоковедческой науке. Желаем дальнейших успехов в научных исследованиях!
С программой конференции можно ознакомиться по ссылке.
