В серии Института классического Востока и античности ФГН ВШЭ Orientalia et Classica вышел в свет 17-й выпуск ежегодника «История и культура Японии»
В серии Трудов ИКВИА ФГН Orientalia et Classica (Издательский дом ВШЭ) вышла коллективная монография «История и культура Японии XIX–XX века: новые исследования российских ученых», составителями и редакторами которой выступили д.и.н. А.Н. Мещеряков, д.ф.н. Н.Н. Трубникова и к.ф.н. М.С. Коляда. Данное издание стало семнадцатой по счёту публикацией в рамках подсерии «История и культура Японии», основанной на работах, представленных японоведами на одноименной ежегодной научной конференции, с некоторых пор проводящейся в стенах НИУ ВШЭ.
Издание выступает как наследником предыдущих выпусков «Истории и культуры Японии», так и представляет собой новый виток её развития. Если значительная часть предыдущих книг выходила в формате сборников разнообразных по тематике и хронологии докладов, прочитанных на конференции и нередко дополненных и расширенных благодаря публикации комменитрованных переводов исторических и литературных памятников, то в этот раз коллективная монография посвящена преимущественно Японии нового и новейшего времени. Данный подход позволил представить читателям многомерный образ развития японской культуры, начиная с периода Мэйдзи, и обнаружить множество пересечений между отдельными областями гуманитарного знания. Монография состоит из шести основных разделов, разбитых на главы, и двух приложений.
Раздел «Архивные материалы» включает публикацию ранних переводов молитвословий норито (переводы М. Григорьева, подготовленные к публикации Л.М. Ермаковой) и документов, касающихся вопросов японской дипломатии. В главе «Философская мысль» рассматривается труд под названием «Моральный кодекс» японского просветителя Фукудзава Юкити (А.Н. Мещеряков), публикуется первый русскоязычный перевод трактата Утияма Гудо «Пробуждение в повседневной жизни» (перевод и исследование выполнены М.Р. Бушуевой), а также анализируется концепция «Царства Божьего» в понимании японских христиан (А.Д. Бертова). Раздел «Литература» содержит комменитрованный перевод значимого для истории мэйдзийской литературы произведения Идзуми Кёка «Мудрец с горы Коя» (перевод и исследование выполнены М.В. Шах), затрагивает вопросы издательского дела (М.В. Торопыгина) и механизмов цензуры и самоцензуры, оказывавших влияние на литературный процесс в послевоенное время (С.А. Родин). Раздел «Искусство» посвящён как новым для Японии периода модернизации формам искусства (военные марши; фотография), так и эволюции представлений о его классических видах (сады, каллиграфия). Часть «Японская культура в мировом контексте» посвящена анализу взаимодействия Японии и внешнего мира на разных уровнях, от культурной дипломатии до современного состояния студенческих обменов и их последствий. Шестой раздел содержит несколько тематических «миниатюр», подсвечивающих проблемы, поднятые в монографии.
Приложения к изданию включают материал памяти безвременно ушедшего японоведа В.Ю. Климова, включая библиографию основных трудов учителя и исследователя, составленную его учеником, В.В. Щепкиным, а также русскоязычный перевод статьи японского исследователя Ёмота Инухико, постоянного участника конференции «История и культура Японии», о месте России в творчестве писателя Ицуки Хироюки. Издание снабжено общим библиографическим списком, удобной системой ссылок, а также сведениями об авторах глав. С введением и содержанием монографии можно более подробно ознакомиться на сайте ИД НИУ ВШЭ по ссылке: