Наталия Александрова об изображении и тексте в раннебуддийской житийной традиции
16 сентября 2020 г. с.н.с. ИКВИА Наталия Александрова на семинаре «Культуры Востока», проходящем под руководством гл.н.с. ИКВИА Натальи Чалисовой, представила доклад «Видимое и невидимое присутствие: взаимодействие изображения и текста в раннебуддийской житийной традиции».
Изучение соотношений между изобразительными и текстовыми нарративами буддизма связано с целым рядом проблем и трудностей. Главное препятствие на пути исследователя — неполнота текстового материала, поскольку та текстовая традиция, которая была поистине обильной в период расцвета буддизма в Индии, дошла до нашего времени лишь фрагментарно. Однако эти потери могут быть в какой‑то мере восполнены с помощью анализа изображений: буддийские повествования в камне сохранили утраченные версии, что дает возможность проследить эволюцию отдельных сюжетов.
Вторая часть доклада посвящена «начальному» эпизоду буддийской житийной литературы — пророчеству Дипанкары. Будучи весьма распространенным в гандхарском искусстве, этот сюжет присутствует и во многих текстах, однако он бывает включен в текст на разных основаниях и может играть разные роли. В двух рассмотренных памятниках («Сутра о благом явлении царевича» в переводе Чжи‑цяня и «Махавасту») эпизод с Дипанкарой имеет разные соотношения с окружающим материалом. Если в сутре Чжи‑цяня основной акцент сделан на сюжетных связях, то в «Махавасту» соотношение эпизода с предыдущим и последующим текстом строится таким образом, что он становится связующим звеном между доктринальными выкладками и воплощением «предустановленного» в событиях жития. В таком контексте выглядят органично и житийные «отражения» — акцент на дублировании житийных историй будд (Дипанкара и Шакьямуни).
Казалось бы, возникает противоречие между эволюцией текста в сторону вымывания этого эпизода и невероятной его популярностью в искусстве Гандхары — регионе особенно высокого развития буддийской культуры. Однако надо иметь в виду, что сложение текста «Лалитавистары» происходило позже — наиболее ранняя версия, имеющаяся в китайском переводе, относится к V веку. Расцвет искусства Гандхары относится к кушанскому времени, что как раз соответствует времени создания более ранних текстов, в том числе того, который переводил Чжи‑цянь. Кроме того, можно предположить, что особой популярности сюжета о Дипанкаре в этом регионе способствовало распространение здесь учения «малой колесницы». Об этом свидетельствует Сюань‑цзан: в его рассказах о Гандхаре большинство монастырей оказывается принадлежащим к «малой колеснице», которая не предполагает тенденцию к обожествлению Будды.
Институт классического Востока и античности: Доцент
Чалисова Наталья Юрьевна
Руководитель семинара «Культуры Востока»