• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Сотрудники ИКВИА на фестивале культуры Китая, Кореи и Японии в Переделкино

3-4 мая в доме творчества Переделкино прошёл фестиваль "Дальше" - фестиваль о том, что мы понимаем, что можем понять и о том, чего не поймем никогда. Ближайшие соседи России на Дальнем востоке — Китай, Корея и Япония. Сейчас интерес к литературе (и культуре) стран Дальнего Востока очень высок. Но много ли мы действительно знаем о культуре этих стран? Фестиваль «Дальше» был посвящен более подробному знакомству с ними.

Сотрудники ИКВИА на фестивале культуры Китая, Кореи и Японии в Переделкино

 

Девизом Переделкина давно стала цитата Бориса Пастернака: «Талант – единственная новость». В китайском, корейском и японском языках старый иероглиф «литературный талант» по-прежнему записывается одинаково : 文才. Этот иероглиф и стал символом фестиваля.

Программа фестиваля 3 мая


Степан Родин. Мисима в Японии и мире
Японский писатель Юкио Мисима — автор сорока романов и восемнадцати пьес — был режиссером театра и кино, дирижером оркестра, занимался кэндо и тяжелой атлетикой, позировал для обложек журналов, семь раз объехал вокруг земного шара и содержал свою военизированную организацию, которую в шутку именовали «игрушечной армией капитана Мисимы».
 

Аглая Старостина. Оборотни и привидения в китайских средневековых сборниках сюжетной прозы

Героями и антагонистами в китайской средневековой сюжетной прозе нередко бывают души умерших и оборотни животных и растений. Облик и свойства этих фантастических существ разнообразны не в меньшей степени, чем темы посвященных им рассказов. Мы поговорили о некоторых популярных в сяошо V–XI вв. мотивах, связанных с поведением и привычками оборотней и призраков.

 

Варвара Хомченкова. «Кодзики» для детей: истоки японской мифологии

Лекция погрузила юных слушателей в увлекательное путешествие по древним мифам Японии. На примере первых «Записей о деяниях древности» дети познакомились с удивительными историями о создании островов Японии, приключениях богов и героических подвигах. В доступной и увлекательной форме лектор рассказала о самых интересных мифах из древнего свитка «Кодзики», созданного придворным историографом О-но Ясумаро более тысячи лет назад. Маленькие слушатели узнали о том, как появились солнце, луна и звезды, как возникли первые острова и как боги помогали людям.

 

Наталья Чеснокова. Гадательные практики в современной Корее

Что делают корейцы, когда хотят узнать свое будущее? Идут к шаманке? Спрашивают совет у оракула? Записываются в очередь к убеленному сединами предсказателю? А что, если всё сразу? На лекции мы рассмотрели, во что сейчас верят корейцы и какие именно гадания пользуются популярностью в Республике Корее в XXI веке. Все, что вы хотели узнать о шаманках, тарологах и специалистах по теории пхунсу, — и даже больше.

 

Александр Беляев. «Гамбургский счет» на Японских островах

Представление о том, что во всем мире литература воспринимается одинаково или же имеет общий «литературный канон» обманчиво. Наверное, можно говорить о разных представлениях во всемирной литературе. В Японии известными и популярными могут быть совсем не те русские книги, которые мы причисляем к национальному «золотому фонду». Лекция призвана рассмотреть сравнительное литературоведение по-японски. В этоим нам помогут работы японского семиотика, переводчика и киноведа Инухико Ёмота, хорошо известного в России по суперхиту «Теория каваии»

 

Варвара Хомченкова. Три столпа японского театра: но, бунраку и кабуки

Лекция предлагает глубокое погружение в мир традиционного японского театра и познакомит слушателей с тремя его основными направлениями — но, бунраку и кабуки: их историей, особенностями и влиянием на культуру Японии. Мы рассмотрели ключевые элементы каждого из театров, их эстетические принципы, характерные черты постановок и роль в обществе. Участники встречи смогли лучше понять уникальность и значимость этих театральных форм, их вклад в развитие искусства и культуры Японии.

 

Программа фестиваля 4 мая

 

Юлия Магера в дискусии "Манга, маньхуа и манхва. Беседа об азиатских комиксах"

Общий для всего региона иероглифический термин 漫画 записывается одинаково, но произносится по-разному: манга в Японии, маньхуа в Китае и манхва в Корее. Что мы знаем о комиксах в азиатских странах? Как и когда они сформировались как жанры? Что отличает их друг от друга? В дискуссии приняли участие японист Юлия Магера, китаист Татьяна Карпова и кореевед Екатерина Бекетова.

 

Елизавета Волчкова. Горы, на которые можно смотреть, горы, по которым можно бродить, и горы, в которых можно жить: типология пейзажа в китайской живописи

Лекция посвящена исследованию типологии пейзажа в китайской живописи через призму образа гор как центрального мотива. Рассматриваются три ключевых подхода к изображению гор: как объекта созерцания, как пространства для путешествий и как среды обитания. Эти типы пейзажа раскрываются в контексте философских и эстетических традиций Китая — включая даосизм, буддизм и конфуцианство — и на примерах произведений различных художественных школ.

 

Александр Мещеряков. Формирование нации: когда японцы узнали, что они японцы

Хотя страна Япония и существует с VIII века, слово «японцы» получает широкое распространение только со второй половины века XIX. Почему так получилось и что из этого вышло?

 

Юлия Магера. Адаптация «Преступления и наказания» в японских комиксах 1950–1970-х гг.

Знаменитый роман Ф. М. Достоевского был переведен на японский язык еще в конце ХIХ века (1892). Он получил широкий отклик и взбудоражил умы японских читателей и критиков. В ХХ веке переводы романа продолжились, а творчество Достоевского стало необычайно популярно в Японии. К наследию русского писателя стали обращаться и авторы японских комиксов. Легендарный Тэдзука Осаму первым стал адаптировать литературную классику в комиксах, после «Фауста» Гёте он берется за адаптацию «Преступления и наказания» (1953). Позднее, с приходом в индустрию манги большого числа женщин, выходит новая адаптация романа в манге Оосимы Юмико «Родион Романыч Раскольников» (1974).

 

Варвара Хомченкова в дискуссии "Традиционный и современный театр Японии и Китая глазами российского зрителя"

Какова роль музыки в классическом японском театре? Как и когда Сергей Эйзенштейн и Всеволод Мейерхольд увлеклись кабуки? Что мы знаем о китайской режиссуре новый волны и как видим произведения восточных драматургов на российской сцене? На дискуссии, посвященной восточному театру, на эти вопросы попробовали ответить японисты-театроведы Наталья Клобукова и Варвара Хомченкова, а также заместитель художественного руководителя Театра Наций и театральный критик Оксана Ефременко.

 

Александр Беляев. Каллиграфия? Это не искусство!

Как трансформировалось искусное письмо иероглифов от глубокой древности до наших дней? Какое место каллиграфия – и можно ли так называть умение писать – занимает в культуре Китая и Японии? Александр Беляев рассказал о столь непонятном нам старинном навыке письма. Ведь еще 150 лет назад умение красиво писать в Японии никто не считал искусством: каллиграфия была духовной практикой или светским времяпрепровождением. Говорят, что трудно понять культуру Японии, не уяснив сначала сложной системы ведения кистью. Кроме того, японская и китайская традиции отличаются и каллиграфия в этих странах развивалась по-разному.

Все новости ИКВИА