"Протоколы заседаний коллегии экспертов Восточного отдела «Всемирной литературы» как источник по истории формирования российского сообщества переводчиков (1919–1923)" – доклад Мазая Селимова в рамках Японистического семинара ИКВИА ФГН
25 ноября во вторник в 17.30 в рамках Японистического семинара ИКВИА ФГН ВШЭ Мазай Селимов (к.ф.н., старший научный сотрудник Отдела литератур стран Азии и Африки ИМЛИ РАН) представит доклад на тему "Протоколы заседаний коллегии экспертов Восточного отдела «Всемирной литературы» как источник по истории формирования российского сообщества переводчиков (1919–1923)".

Протоколы заседаний Восточного отдела издательства «Всемирная литература», хранящиеся в фонде А.Н. Тихонова (1880–1956) в Архиве А.М. Горького ИМЛИ РАН, представляют собой уникальный источниковедческий материал по истории формирования профессионального сообщества российских востоковедов – эти документы фиксируют процесс рождения методологических основ отечественного востоковедного переводоведения у самых его истоков. Протоколы содержат уникальные свидетельства теоретических дискуссий о принципах художественного перевода: центральным был спор между сторонниками коллегиального подхода и защитниками индивидуального творческого процесса.
Восточный отдел стал первым в России институциональным центром систематического обсуждения теории и практики художественного перевода с восточных языков. Коллегиальный состав объединил более 40 крупнейших фигур эпохи: Н.Я. Марр, П.К. Коковцов, С.Ф. Ольденбург, В.М. Алексеев, Б.Я. Владимирцов, Ф.Ф. Гесс, В.Р. Розен, С.Г. Елисеев, О.О. Розерберг, Н.И. Конрад и многие другие выдающиеся ориенталисты.
В ходе заседаний формировались ключевые принципы переводческой работы: научная обоснованность решений, различение подходов для разных категорий читателей, сочетание лингвистических и литературных компетенций. Особое внимание уделялось созданию переводческих студий и выработке универсальных методов работы с иероглифическими текстами. Связь с формированием японистического сообщества осуществлялась через участие в работе отдела будущих классиков японоведения и разработку методологии, применимой ко всей дальневосточной литературной традиции.
Сформированные в Восточном отделе принципы коллегиальности, научной точности и художественности определили развитие российской школы переводчиков на весь XX век. Протоколы документируют процесс институционализации профессии переводчика-востоковеда и создания организационных основ переводческого сообщества.
Доклад подготовлен при финансовой поддержке Российского научного фонда, проект № 24-78-10046 «Восточные литературы в издательских и культурно-просветительских проектах А.М. Горького 1920-х гг. (по рукописным источникам издательства «Всемирная литература», журнала «Восток» и «Секции исторических картин»)».
