The following conjecture is proposed: 'New Apuleius' 3.20 Stover (p. 100) qui negantis Stover (quis negantis cod.): qui suae gentis Shumilin.
Academic bibliography of Syriac and Christian Arabic Studies in Russian.
I boken Jakobiter – vilka är dem? Har Jan Beṯ-Şawoce samlat många artiklar och dokument rörande den syrisk-ortodoxa kyrkans historia. Han har haft god hjälp av medarbetare som har översatt till svenska från flera främmande språk. Den första delen av boken handlar om hur benämningen Jakobiter uppstod. Trots att det aldrig varit kyrkans officiella namn har kyrkan ändå kallats den jakobitiska sedan århundraden tillbaka. Flera artiklar försöker ringa in just vilken av många möjliga Jakob som kan ha inspirerat till namnet. Ett annat avsnitt tar upp den tidiga spridningen av kyrkan, framförallt var någonstans olika kyrkomän varit aktiva, var de tidigaste klostren fanns och den syrisk kristna litteraturens blomstring under medeltiden. Den sista delen tar upp de stora inre striderna under 1700-och 1800-talet då delar av församlingen lämnade den ortodoxa kyrkan och övergick till katolicismen. Allt detta är mycket spännande och som vanligt med Jan Beṯ-Şawoces samlingsvolymer, ger boken mycket nyttiga kunskaper. David Gaunt, Professor i historia Södertörns högskola.
In cuneiform writing, there is a little-studied category of signs known as “check marks” (German Merkzeichen or Archivvermerke, French coches or marques de contrôle). They have the shape of simple horizontal, vertical, oblique and angular wedges or scratches, their repetitions, combinations or impressions of the round end of the stylus. The functions of the check marks may be divided into intratextual and extratextual ones. The intratextual marks helped the scribe proofread the text after it had been composed. The extratextual marks pointed at some relation between the text and the real world. The check marks of both kinds appear as early as in archaic texts of Uruk, at the turn of the 3rd millennium BC, and remain in use until the 1st millennium BC. The first part of the study shall provide a brief overview of the check marks that were in use in different cuneiform corpora. The second part shall describe the use of check marks in a particular cuneiform corpus, the archives of Mari (Tell Hariri) dating to the early 18th century BC.
The note proposes a conjecture to Quintilian.
The Literary Mind and the Carving of Dragons (Wen Xin Diao Long) by Liu Xie (465/466– 520/522) overcomes other similar treaties of that time by its size (about 40 thousand characters), by the complexity of the structure, and as well by the depth of working out the issues of literary theory and practice. That’s why the Liu Xie’s literary concept is usually considered as a kind of quintessence of Chinese literary mind of the early Middle Ages. This article is an attempt to challenge this thesis and demonstrate that Liu Xie was far ahead of his time. Analyzing the Liu Xie’s genre concept, the author focuses on two major points. The first is the connection of the genre with categories of a higher or general order, with the notions of traditional Chinese literary types or modes of wen and bi and with the form of artistic speech. The second is the hierarchy of genres specified by the order of their description in the treatise. The author rebuts the idea that Liu Xie divided the literature into wen and bi on the basis of rhyme only. She argues that he considered the сontent of a literary work to be more important than its form for defining its genre.
The chapter presents a synchronic description of the language Soqotri, belonging to the Modern South Arabian branch of the Semitic languages and spoken on the island of Soqotra. The description includes the basic facts on the phonology, morphology and syntax of the language and is accompanied with a short original text in Soqotri provided with a linguistic glossing.
Though there are many hypotheses as to the system of versification for proto-Indo-European or even all-world verse at its initial stage of development, the most ancient examples of verse have not yet been thoroughly studied. In this article we examine Sumerian, Akkadian, and Hittite texts. (some of which were written in 23rd–13th centuries B.C., before the much better known Ancient Greek). We discuss methods suitable for analyzing such verse, which is not strictly organized, as well as the results of quantitative analysis of verse in these three languages. We studied the number of syllables, number of stresses, number and distribution of long vowels (and where relevant the distribution of heavy syllables within a line). The presence or absence of rhyme, type of rhyme, and the presence or absence of well-formed stanzaic schemes were also taken into account. Comparing quantitative data for the three languages enables us to suggest that both syllabic (Sumerian) and accentual (Akkadian, Hittite) systems have existed since the first preserved examples of verse and that the choice for the system of versification was highly dependent on peculiarities of the particular language.
The chapter presents the language Tigrinya, spoken in Eritrea and in the Tigray region of Ethiopia. The description presents the essential fact on the phonology, morphology and syntax of the language and is accompanied with a short example of a literary text on Tigrinya, provided with a linguistic glossing.
The main goal of this paper is compiling the Swadesh lists for five Finnic varieties: Votic, Estonian, Finnish, and the Soikkola and Lower Luga dialects of the Ingrian language. The lists are compiled using the methodology developed by the Moscow School of Comparative Linguistics. The meaning of the target words is specified not just with the translation equivalent but also with the context. Words for the lists are selected in cooperation with native speakers who help to choose the most suitable word from several synonymic variants. The resulting lists contain 111 words. For each word, etymological comments are provided. The paper also offers some preliminary observations concerning the core lexicon of the discussed varieties. In particular, we investigate the lexicostatistical distances between the languages and analyse the directions of borrowings. One of the conclusions of the research is that the lexicostatistic difference between closely related languages does not have a strong correlation with their genetic distance. The three minor varieties (Votic and two Ingrian dialects) are more similar to each other than to either of the major languages (Estonian and Finnish). The latter demonstrate more language-specific items in the core lexicon.
With over 17 000 tablets and fragments, the palace archives of Mari are the largest palace archives ever discovered in the Ancient Near East. Most of the tablets represent the so called “royal archives” of the last three sovereigns of Mari, Yahdun-Lim, Samsi-Addu, and, above all, Zimri-Lim, dating to the first half of the 18th century BC. According to the archaeological record, tablets were found in over 40 rooms of the royal palace of Mari, in numbers ranging from a single one up to several thousand tablets per room. So “royal archives of Mari” is a label for several separate archives, of which only a part were literally royal, that is, belonged to the kings of Mari.
In Swedish: Det är en vanlig uppfattning att ett av de viktigaste samfunden i östkristendom – jakobiterna – hänger samman med den syriske biskopen Yaˁqub Baraday, som verkade under 500-talet, och kallades ”jakobit” efter honom. Medeltida källor visar emellertid att verkligheten var mer komplicerad. Verk av egyptisk arabiska författare, både muslimska och kristna, som undersökts i den här artikeln, är speciellt intressanta på grund av en särskild teori som de lagt fram: att namnet “jakobiter” härrör från lekmannanamnet som bars av Diyosqoros, påve av Alexandria. Föreliggande studie ger en omfattande översikt om framväxten av de olika tolkningarna av termens ursprung.
Japanese culture is famous for unique folklore, where monsters called yokai have become very popular. The visual appearance of many yokai occurred in the Edo period (1603-1868) and came to us thanks to the books printed by woodblock printing. The irrepressible imagination of Japanese artists of that time gave rise to amazing creatures, who continue to inspire filmmakers, animators and comic book authors to this day.
This tutorial is intended for those who independently learn the Mongolian language. It allows you to develop speech skills necessary for communication and reading simple literature, and to master the basics of grammar: the lessons of the tutorial acquaint you with the grammatical features of the language, and with common everyday vocabulary.
Rec. ad op.: Mengzi : in a New Russian Translation with Classic Commentaries by Zhao Qi and Zhu Xi / Research, translation from Chinese, notes and appendixes by I. I. Semenenko; Moscow State M. V. Lomonosov University, College of Afro-Asian Studies. Moscow : Nauka –Vostochnaya literatura, 2016. 901 ps.
The paper suggests that the assumption of M. Lapidge in his 2018 translation of the Passio Susannae (BHL 7937, late 5th – early 6th cent. AD) on the equal relevance of both published versions of the work for establishing the text is mistaken. One of the two versions, that of B. Mombrizio’s 1478 edition, is shown to be a late medieval classicizing recension closely related to two 12th century manuscripts (Par. lat. 5290 and Vat. lat. 9668) and consequently not equal in value to the sources of the 1658/1735 Bollandist edition that included two 9th century manuscripts and presented essentially the original unclassicized version of the text. This version is characterized by a set of unusual and sometimes clearly substandard features of vocabulary and syntax that are not to be emended away. These features include the adverb famate, not attested elsewhere and not mentioned in the standard dictionaries of Latin, the use of eo quod clauses for reported speech, the use of de in partitive sense without the separative idea; the text also clearly has examples of the use of the Accusatiuus absolutus and Nominatiuus absolutus constructions, third person present indicative with future reference, and several poorly attested words noted already by M. Lapidge (deunculus, clarefacio). A particularly complicated question is whether the spelling zius is to be associated with the original version of the text, since it would contradict P. Aebischer’s reconstruction of the phonetic development of this word. It is argued that Aebischer’s dating for the sound change tio > zio in Italy is anyway almost certainly contradicted by the attestations of the spelling zius in the early manuscripts of the Passio Susannae; possible alternative explanations of the phenomenon are discussed.