• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Акциональные классы глагола в говоре Маалулы и значение "перфектива": предварительные итоги

Семинар НУГ «Грамматика современных арамейских языков», который состоялся 06.02, был посвящен акциональной классификации глаголов в современном западном арамейском.

Акциональные классы глагола в говоре Маалулы и значение "перфектива": предварительные итоги

С.В. Лезов

Семинар НУГ «Грамматика современных арамейских языков», который состоялся 06.02, был посвящен акциональной классификации глаголов в современном западном арамейском. Доклад на эту тему представил Сергей Лёзов. С другими участниками НУГ он разрабатывает и уточняет акциональную классификацию не только на основе базовой семантики глагола, как это делает Вендлер в своей статье 1957-ого года, в которой он ввел понятие акциональности. Подход Сергея Лёзова также опирается на формальные критерии: переходность и поведение глаголов в одной из морфологических форм, а именно в IV форме. Эта грамматическая форма, которая образуется с помощью паттернов iktel  или kattel (где k t l – корневые согласные глагола), в литературе о современном западном арамейском называется перфект или перфектив. Чтобы избежить семантических ассоциаций, которые по отношению к этой форме оказываются не всегда оправданными, или невольных аналогий с перфектом индоевропейского типа, этой форме было дано числовое обозначение IV.

Этот критерий, определяющий классификацию, выбран не случайно. Дело в том, что значение этой формы крайне чувствительно к лексиеской семантике глагола, и важнейшие отличия отражаются именно в использовании этой грамматической формы.

В течение четырех экспедиций в Маалулу с лета 2022 года по лето 2024 Сергей Лёзов с другими участниками НУГ работали с информантами над тем, чтобы понять, какую семантику имеют различные глаголы в IV породе. Эти данные и вошли в основу классификации акциональных классов, предварительные результаты которой были представлены на докладе.

Первый класс выделяется по семантическому признаку высокой динамичности и лабильности (совмещения в одной лексеме переходного и непереходного значения). К первому классу относятся глаголы ičbar «сломать» - «сломаться», iḥrab «разрушить» - «быть разрушенным», ikṭaʕ «отрезать» - «быть отрезанным». Свойство лабильности этих глаголов позволяет во всех формах образовывать как активное, так и пассивно-результативное чтение, что мы можем наблюдать на следующем примере, взятом из записей полевой работы в Маалуле:

Hanna corsa ičber. Ana ni - čbīr - l - e (m-zibnō)

Этот стул сломать.IV.3ms я 1-сломать.IV.ms-DOM-3ms давно

Этот стул сломан. Я сломал его (давно)

 

В обоих клаузах глагол «сломать» использован в форме IV и имеет в первом случае результативное значение непереходного варианта глагола («сломан»), в то время как его активный переходный вариант возникает во второй клаузе («я сломал его»). Также из этого примера видно принципиальное расхождение между формой IV в говоре Маалулы и индоевропейским (например, английским) перфектом: форма ničbīrle возможна в том случае, если событие произошло уже некоторое время назад, которое можно охарактеризовать как «давно» (m-zibnō), в то время как английский перфект предполагает относительную близость по времени события и момента речи. Для выражения значения «я только что его сломал», спикеры выбирают простое прошедшее время для глагола: č abričč-e hōš «я сломал его сейчас (только что)». 

Второй класс включает себя динамические переходные глаголы типа «брать», «пить», «давать» и др. Значение формы IV такое же, как и у первого класса – указывает на отдаленное прошлое. Однако, чаще встречаются примеры, иллюстрирующие значение стандартного индоевропейского перфекта, т.е. указывает на событие, произошедшее в прошлом, имеющее некоторую релевантность в моменте речи:

Škul kiršō!’ ‘Ni - škīl - a ʕimm!’
возьми деньги 1-взять.IV-fs с собой
«Возьми деньги!» «Я (уже) взяла с собой!»

Еще одно важное отличие – отсутствие пассивных чтений этой формы, которые мы видели в случае с глаголами первого класс (см. ičber «он сломан»). Судя по всему, отсутствие пассивно-результативных чтений связано с тем, что результаты событий, которые выражают глаголы второго класса, в меньшей степени отражаются на объекте и в большей степени – на субъекте. Проще говоря, если Анна взяла деньги, то это в первую очередь имеет значение для нее самой (теперь у нее есть деньги), в то время как с самими деньгами ничего не случилось. Исключения составляют выражение лексикализованных значений вроде «за мужем» (букв. взята):

Ana ni - šḳīl - a, ana berč - il malka   flanō
я 1-взять.IV-fs я дочь-gen царь такого-то
Я за мужем (букв. взята), я дочь такого-то царя.

К третьему классу относятся переходные статические глаголы, такие как «держать», «видеть», «слышать», «знать» и др. Форма IV этих глаголов используется для выражения статической ситуации в точке отсчета. Соотнесенность с прошедшим временем во многом отсутствует, в отличие от глаголов первых двух классов.

La čīzuʕ m-xalpa, Anna lkiṭ-ō-le.
не бойся от-собака Анна держать.IV-fs-он.acc
Не бойся собаки, Анна держит её.

Ana ču  n - ḥam   ṭayra b - i š m ō .

я не 1-видеть.IV.ms самолет в-небо
Я не вижу самолета в небе.

Особенностью этого класса является то, что в одной лексеме сочетаются значения разной степени динамичности и агентивности, например: «слышать» vs «слушать», «видеть» vs «смотреть». Для выражения ситуации в точке отсчета конкретная морфологическая форма выбирается в зависимости от значения: в случае менее агентивных значений «видеть», «слышать» будет выбрана форма IV (как в примере выше), а для выражеиния более агентивных значений «смотреть», «слушать» -- форма III с превербром прогрессива, которая с более динамическими глаголами используется для выражения актуального настоящего:

ʕA-n-ḥōm m-ʕayna ti ṯarʕa.prog-1-видеть.III.ms от-глазок gen дверь

я смотрю (пристально) в глазок двери. 

Четвертый класс хараткеризуется непереходными глаголами, которые, как и первые два класса транзитивных глаголов, имеют для IV формы значения перфекта, порой с эвиденциальным оттенком.

Šimʕīṯ ḥeṣṣa, izlīl, ḥmmičl ips ō na sakkeṭ  ʕal-ʕarʕa.
я.услышал звук пошел увиделмальчик упасть.IV.ms на-земля
Я услышал звук, пошел, увидел мальчика, который (должно быть) упал на землю.

В пятый класс входят глаголы предельного непереходного движения: «входить», «выходить», «подниматься», «опускаться» и др. Нетривиальным образом глаголы этого класса в форме IV ведут себя так же, как статические глаголы (третий и шестой классы), т.е. используют ее для выражения ситуации в точке отсчета.

hōš n-sallek ʕa-tarba.
сейчас 1-подниматься.IV.ms по-дорога
Я сейчас поднимаюсь по дороге.

Два глагола предельного непереходного движения «приходить» и «уходить» несколько выделяются из этого класса, потому что первый в принципе не имеет форму IV, а у второго она появляется только в лексикализованном значении «пропасть»: izel «он пропал (букв. ушел)».

К шестому классу относятся статические непереходные глаголы. В их случае форма IV используется для выражения статической ситуации в точке отсчета, как в третьем и пятом классах.

Nifḳiṯ willa ḏ̣abʕa waḳḳef ḳommiṯ ṯarəʕlə mʕarrṯa.
я.спустился вот гиена стоять.IV.ms около вход пещера
Я спустился, а гиена стоит около входа в пещеру.

‘Haš či-ḏmīx-a?’ ‘La, ana ču ni-ḏmīx-a’.
ты 2-спать.IV-fs нет я не 1-спать.IV-fs
Ты спишь? Нет, я не сплю.